< Mark 4 >

1 And again He began to teach beside the sea. And (are gathered together *N+kO) to Him a crowd (greatest *N+KO) so that He into a boat having climbed sitting in the sea, and all the crowd close to the sea on the land (was. *N+kO)
वो फिर झील के किनारे ता'लीम देने लगा; और उसके पास ऐसी बड़ी भीड़ जमा हो गई, वो झील में एक नाव में जा बैठा और सारी भीड़ ख़ुश्की पर झील के किनारे रही।
2 And He was teaching them in parables many things and He was saying to them in the teaching of Him;
और वो उनको मिसालों में बहुत सी बातें सिखाने लगा, और अपनी ता'लीम में उनसे कहा।
3 do listen! Behold went out the [one] sowing (of the *ko) to sow;
“सुनो! देखो; एक बोने वाला बीज बोने निकला।
4 And it came to pass while sowing, some fell along the road, and came the birds (heaven *K) and devoured it.
और बोते वक़्त यूँ हुआ कि कुछ राह के किनारे गिरा और परिन्दों ने आकर उसे चुग लिया।
5 (And *no) other (however *k) fell upon the rocky place (and *o) where not it had soil much, and immediately it sprang up because of the not having depth of soil.
ओर कुछ पत्थरीली ज़मीन पर गिरा, जहाँ उसे बहुत मिट्टी न मिली और गहरी मिट्टी न मिलने की वजह से जल्द उग आया।
6 (And *N+kO) (after *NO) (rose *N+kO) (the *no) (sun it was scorched *N+kO) and because of not having root it withered away.
और जब सुरज निकला तो जल गया और जड़ न होने की वजह से सूख गया।
7 And other fell among the thorns, and grew up the thorns and choked it, and fruit no it yielded.
और कुछ झाड़ियों में गिरा और झाड़ियों ने बढ़कर दबा लिया, और वो फल न लाया।
8 And (others *N+kO) fell into the soil good and was yielding fruit growing up and (increasing *N+k+o) and was bearing (one *N+K+o) thirtyfold and (one *N+K+o) sixty and (one *N+K+o) a hundred.
और कुछ अच्छी ज़मीन पर गिरा और वो उगा और बढ़कर फला; और कोई तीस गुना कोई साठ गुना कोई सौ गुना फल लाया।”
9 And He was saying (to them: *k) ([He] who has *N+kO) ears to hear he should hear.
“फिर उसने कहा! जिसके सुनने के कान हों वो सुन ले।”
10 (And *no) when (now *k) He was (utterly *N+KO) (alone, they were asking *N+kO) Him those around Him with the Twelve (about the *N+kO) (parables. *N+KO)
जब वो अकेला रह गया तो उसके साथियों ने उन बारह समेत उसे इन मिसालों के बारे में पूछा?
11 And He was saying to them; To you (to know *k) the mystery has been given of the kingdom of God, To those however who are outside in parables everything is done
उसने उनसे कहा “तुम को ख़ुदा की बादशाही का भी राज़ दिया गया है; मगर उनके लिए जो बाहर हैं सब बातें मिसालों में होती हैं
12 so that Looking they may look and not they may perceive and hearing they may hear and not they may understand otherwise otherwise they may turn and may be forgiven to them’ (sins. *k)
ताकि वो देखते हुए देखें और मा'लूम न करें‘और सुनते हुए सुनें और न समझें’ऐसा न हो कि वो फिर जाएँ और मु'आफ़ी पाएँ।”
13 And He says to them; Not understand you parable this? And how all the parables will you understand?
फिर उसने उनसे कहा “क्या तुम ये मिसाल नहीं समझे? फिर सब मिसालों को क्यूँकर समझोगे?
14 The [one] sowing the word sows.
बोनेवाला कलाम बोता है।
15 These now are they along the road where is sown the word, and when they may hear, immediately comes Satan and takes away the word sown (in *N+kO) (hearts *K) (them. *N+k+o)
जो राह के किनारे हैं जहाँ कलाम बोया जाता है ये वो हैं कि जब उन्होंने सुना तो शैतान फ़ौरन आकर उस कलाम को जो उस में बोया गया था, उठा ले जाता है।
16 And these are (likewise *KO) those upon the rocky places sown, who when they may hear the word, immediately with joy receive it
और इसी तरह जो पत्थरीली ज़मीन में बोए गए, ये वो हैं जो कलाम को सुन कर फ़ौरन ख़ुशी से क़बूल कर लेते हैं।
17 and not they have root in themselves but temporary are. then when was happening tribulation or persecution on account of the word, immediately they fall away.
और अपने अन्दर जड़ नहीं रखते, बल्कि चन्द रोज़ा हैं, फिर जब कलाम की वजह से मुसीबत या ज़ुल्म बर्पा होता है तो फ़ौरन ठोकर खाते हैं।
18 And (another *N+KO) are those among the thorns sown; These are those the word (hearing, *N+kO)
और जो झाड़ियों में बोए गए, वो और हैं ये वो हैं जिन्होंने कलाम सुना।
19 and the cares of the (age *NK+O) (this *k) and the deceit of the riches and of the other things desires entering in they choke the word, and unfruitful it becomes. (aiōn g165)
और दुनिया की फ़िक्र और दौलत का धोखा और और चीज़ों का लालच दाख़िल होकर कलाम को दबा देते हैं, और वो बेफल रह जाता है।” (aiōn g165)
20 And (those *N+kO) are those upon the soil good having been sown, such as hear the word and receive [it] and bring forth fruit (one *N+KO) thirtyfold and (one *N+KO) sixty and (one *N+KO) a hundred.
और जो अच्छी ज़मीन में बोए गए, ये वो हैं जो कलाम को सुनते और क़ुबूल करते और फल लाते हैं; कोई तीस गुना कोई साठ गुना और कोई सौ गुना।”
21 And He was saying to them (that: *o) surely not ever is brought in the lamp so that under the basket it may be put or under the bed? Surely that upon the lampstand (may it be put? *N+kO)
और उसने उनसे कहा “क्या चराग़ इसलिए जलाते हैं कि पैमाना या पलंग के नीचे रख्खा जाए? क्या इसलिए नहीं कि चिराग़दान पर रख्खा जाए।”
22 Nothing for there is (anything *k) hidden (which *k) only unless (in order *NO) it shall be made manifest, nor has taken place a secret thing but that it shall come to light.
क्यूँकि कोई चीज़ छिपी नहीं मगर इसलिए कि ज़ाहिर हो जाए, और पोशीदा नहीं हुई, मगर इसलिए कि सामने में आए।
23 If anyone has ears to hear he should hear.
अगर किसी के सुनने के कान हों तो सुन लें।”
24 And He was saying to them; do take heed what you hear. With what measure you measure it will be measured to you and more will be added to you (who are hearing. *K)
फिर उसने उनसे कहा “ख़बरदार रहो; कि क्या सुनते हो जिस पैमाने से तुम नापते हो उसी से तुम्हारे लिए नापा जाएगा, और तुम को ज़्यादा दिया जाएगा।
25 Who[ever] for (maybe *k) (has, *N+kO) it will be given to him; and he who not has, even (what *N+kO) he has will be taken away from him.
क्यूँकि जिस के पास है उसे दिया जाएगा और जिसके पास नहीं है उस से वो भी जो उसके पास है ले लिया जाएगा।”
26 And He was saying; Thus is the kingdom of God, as (if *ko) a man shall cast the seed upon the earth
और उसने कहा “ख़ुदा की बादशाही ऐसी है जैसे कोई आदमी ज़मीन में बीज डाले।
27 and he may sleep and he may be risen night and day, and the seed may sprout and it may grow how not knows he himself.
और रात को सोए और दिन को जागे और वो बीज इस तरह उगे और बढ़े कि वो न जाने।
28 Of itself (for *k) the earth brings forth fruit — first a plant then an ear then full (grain *NK+o) in the ear.
ज़मीन आप से आप फल लाती है, पहले पत्ती फिर बालों में तैयार दाने।
29 When then it may produce the fruit, immediately he sends the sickle for has come the harvest.
फिर जब अनाज पक चुका तो वो फ़ौरन दरान्ती लगाता है क्यूँकि काटने का वक़्त आ पहुँचा।”
30 And He was saying; (how *N+kO) shall we liken the kingdom of God Or in (which *N+kO) it parable (let us present *N+kO)
फिर उसने कहा “हम ख़ुदा की बादशाही को किससे मिसाल दें और किस मिसाल में उसे बयान करें?
31 As (a grain *NK+o) of mustard which when it may be sown upon the earth, (smaller than is *N+kO) all the seeds which [are] upon the earth.
वो राई के दाने की तरह है कि जब ज़मीन में बोया जाता है तो ज़मीन के सब बीजों से छोटा होता है।
32 and when it may be sown, it grows up and becomes (greater *N+kO) than all the garden plants and it produces branches great so that to be able under the shadow of it the birds of the air to perch.
मगर जब बो दिया गया तो उग कर सब तरकारियों से बड़ा हो जाता है और ऐसी बड़ी डालियाँ निकालता है कि हवा के परिन्दे उसके साए में बसेरा कर सकते हैं।”
33 And with such parables many He was speaking to them the word even as they were able to hear.
और वो उनको इस क़िस्म की बहुत सी मिसालें दे दे कर उनकी समझ के मुताबिक़ कलाम सुनाता था।
34 Without then parables not was He speaking to them; in private however (to [His] own *N+kO) disciples He was explaining all things.
और बे मिसाल उनसे कुछ न कहता था, लेकिन तन्हाई में अपने ख़ास शागिर्दों से सब बातों के मा'ने बयान करता था।
35 And He says to them on that [very] day evening having come; let us pass over to the other side.
उसी दिन जब शाम हुई तो उसने उनसे कहा “आओ पार चलें।”
36 And having dismissed the crowd they take with [them] Him since He was in the boat, also other (now *k) (boats *N+kO) were with Him.
और वो भीड़ को छोड़ कर उसे जिस हाल में वो था, नाव पर साथ ले चले, और उसके साथ और नावें भी थीं।
37 And comes a storm violent of wind (And *no) the (now *k) waves were breaking over the boat so that already is being filled up (the *no) (boat. *N+KO)
तब बड़ी आँधी चली और लहरें नाव पर यहाँ तक आईं कि नाव पानी से भरी जाती थी।
38 And He himself was (in *N+kO) the stern on the cushion sleeping. And (they wake *N+kO) Him and say to Him; Teacher, not is it concern to You that we perish?
और वो ख़ुद पीछे की तरफ़ गद्दी पर सो रहा था “पस उन्होंने उसे जगा कर कहा? ऐ उस्ताद क्या तुझे फ़िक्र नहीं कि हम हलाक हुए जाते हैं।”
39 And having been awoken He rebuked the wind and said to the sea; Silence! you must be still! And abated the wind, and there was a calm great.
उसने उठकर हवा को डाँटा और पानी से कहा “साकित हो या'नी थम जा!” पस हवा बन्द हो गई, और बड़ा अमन हो गया।
40 And He said to them; Why fearful are you? (Still not *N+KO) (how not *K) have you faith?
फिर उसने कहा “तुम क्यूँ डरते हो? अब तक ईमान नहीं रखते।”
41 And they feared [with] fear great and were saying to each other; Who then this is that even the wind and the sea (it obeys *N+kO) Him?
और वो निहायत डर गए और आपस में कहने लगे “ये कौन है कि हवा और पानी भी इसका हुक्म मानते हैं।”

< Mark 4 >