< Mark 3 >

1 And He entered again into the synagogue, and there was there a man withered having the hand,
και εισηλθεν παλιν εις την συναγωγην και ην εκει ανθρωπος εξηραμμενην εχων την χειρα
2 and they were watching Him whether on the Sabbaths He will heal him in order that (they may accuse *NK+o) Him.
και παρετηρουν αυτον ει τοις σαββασιν θεραπευσει αυτον ινα κατηγορησωσιν αυτου
3 And He says to the man the (withered *N+kO) hand having: (do arise *N+kO) into the midst.
και λεγει τω ανθρωπω τω εξηραμμενην εχοντι την χειρα εγειραι εις το μεσον
4 And He says to them; Is it lawful on the Sabbaths good to do or to do evil? Life to save or to kill? But they were silent.
και λεγει αυτοις εξεστιν τοις σαββασιν αγαθοποιησαι η κακοποιησαι ψυχην σωσαι η αποκτειναι οι δε εσιωπων
5 And having looked around on them with anger, being grieved at the hardness of the heart of them, He says to the man; do stretch out the hand (of you. *KO) And he stretched [it] out, and was restored the hand of him (sound as another. *K)
και περιβλεψαμενος αυτους μετ οργης συλλυπουμενος επι τη πωρωσει της καρδιας αυτων λεγει τω ανθρωπω εκτεινον την χειρα σου και εξετεινεν και αποκατεσταθη η χειρ αυτου υγιης ως η αλλη
6 And having gone out the Pharisees immediately with the Herodians counsel (were giving *N+kO) against Him how Him they may destroy.
και εξελθοντες οι φαρισαιοι ευθεως μετα των ηρωδιανων συμβουλιον εποιουν κατ αυτου οπως αυτον απολεσωσιν
7 And Jesus with the disciples of Him withdrew to the sea, and great a multitude from Galilee (followed *N+kO) (him *k) and from Judea
και ο ιησους ανεχωρησεν μετα των μαθητων αυτου προς την θαλασσαν και πολυ πληθος απο της γαλιλαιας ηκολουθησαν αυτω και απο της ιουδαιας
8 and from Jerusalem and from Idumea and beyond the Jordan and around Tyre and Sidon, A multitude great (having heard *N+kO) as much as (He was doing *NK+o) came to Him.
και απο ιεροσολυμων και απο της ιδουμαιας και περαν του ιορδανου και οι περι τυρον και σιδωνα πληθος πολυ ακουσαντες οσα εποιει ηλθον προς αυτον
9 And He spoke to the disciples of Him that a boat may wait upon Him on account of the crowd that not they may press upon Him.
και ειπεν τοις μαθηταις αυτου ινα πλοιαριον προσκαρτερη αυτω δια τον οχλον ινα μη θλιβωσιν αυτον
10 Many for He healed so as for to press upon Him that Him they may touch as many as had diseases.
πολλους γαρ εθεραπευσεν ωστε επιπιπτειν αυτω ινα αυτου αψωνται οσοι ειχον μαστιγας
11 And the spirits unclean, whenever Him (they were seeing they were falling down *N+kO) before Him and (they were crying out saying *N+kO) that You yourself are the Son of God.
και τα πνευματα τα ακαθαρτα οταν αυτον εθεωρει προσεπιπτεν αυτω και εκραζεν λεγοντα οτι συ ει ο υιος του θεου
12 And much He was rebuking them so that not Him known (they may make. *NK+o)
και πολλα επετιμα αυτοις ινα μη αυτον φανερον ποιησωσιν
13 And He goes up on the mountain and calls near those whom he was wanting Himself, and they went to Him.
και αναβαινει εις το ορος και προσκαλειται ους ηθελεν αυτος και απηλθον προς αυτον
14 And He appointed twelve (whom also apostles He called [them] *NO) that they may be with Him and that He may send them to preach
και εποιησεν δωδεκα ινα ωσιν μετ αυτου και ινα αποστελλη αυτους κηρυσσειν
15 and to have authority (to heal diseases and *K) to cast out demons.
και εχειν εξουσιαν θεραπευειν τας νοσους και εκβαλλειν τα δαιμονια
16 (And He appointed the Twelve *NO) And He added [the] name to Simon Peter,
και επεθηκεν τω σιμωνι ονομα πετρον
17 and James the [son] of Zebedee and John the brother of James, and He added to them [the] (names *NK+o) Boanerges, which is Sons of thunder;
και ιακωβον τον του ζεβεδαιου και ιωαννην τον αδελφον του ιακωβου και επεθηκεν αυτοις ονοματα βοανεργες ο εστιν υιοι βροντης
18 and Andrew and Philip and Bartholomew and Matthew and Thomas and James the [son] of Alphaeus and Thaddaeus and Simon the Zealot
και ανδρεαν και φιλιππον και βαρθολομαιον και ματθαιον και θωμαν και ιακωβον τον του αλφαιου και θαδδαιον και σιμωνα τον κανανιτην
19 and Judas Iscariot who also betrayed Him. And (He comes *N+KO) to a house,
και ιουδαν ισκαριωτην ος και παρεδωκεν αυτον και ερχονται εις οικον
20 and comes together again a crowd so that not to be able they (even *N+kO) bread to eat.
και συνερχεται παλιν οχλος ωστε μη δυνασθαι αυτους μητε αρτον φαγειν
21 And having heard [of it] those belonging to Him went out to seize Him; they were saying for that He is crazy.
και ακουσαντες οι παρ αυτου εξηλθον κρατησαι αυτον ελεγον γαρ οτι εξεστη
22 And the scribes those from Jerusalem having come down were saying that Beelzebul He has and that By the prince of the demons He casts out the demons.
και οι γραμματεις οι απο ιεροσολυμων καταβαντες ελεγον οτι βεελζεβουλ εχει και οτι εν τω αρχοντι των δαιμονιων εκβαλλει τα δαιμονια
23 And having called to [Him] them in parables He was speaking to them: How is able Satan Satan to cast out?
και προσκαλεσαμενος αυτους εν παραβολαις ελεγεν αυτοις πως δυναται σατανας σαταναν εκβαλλειν
24 And if a kingdom against itself shall be divided, not is able to stand the kingdom that;
και εαν βασιλεια εφ εαυτην μερισθη ου δυναται σταθηναι η βασιλεια εκεινη
25 And if a house against itself shall be divided, not (will be able *N+kO) house that (to stand; *NK+o)
και εαν οικια εφ εαυτην μερισθη ου δυναται σταθηναι η οικια εκεινη
26 And if Satan has risen up against himself and (was divided, *N+kO) not he is able (to stand *N+kO) but an end is coming to.
και ει ο σατανας ανεστη εφ εαυτον και μεμερισται ου δυναται σταθηναι αλλα τελος εχει
27 (But *NO) not is able no [one] into the house of the strong man having entered the goods of him to plunder, only unless first the strong man he shall bind, And then the house of him (he will plunder. *NK+o)
ου δυναται ουδεις τα σκευη του ισχυρου εισελθων εις την οικιαν αυτου διαρπασαι εαν μη πρωτον τον ισχυρον δηση και τοτε την οικιαν αυτου διαρπασει
28 Amen I say to you that all will be forgiven to the sons of men the sins and (the *no) blasphemies (as much as if *N+kO) they shall have blasphemed;
αμην λεγω υμιν οτι παντα αφεθησεται τα αμαρτηματα τοις υιοις των ανθρωπων και βλασφημιαι οσας αν βλασφημησωσιν
29 Who[ever] however maybe may blaspheme against the Spirit Holy not has forgiveness to the age, but guilty is [of] eternal (sin; *N+KO) (aiōn g165, aiōnios g166)
ος δ αν βλασφημηση εις το πνευμα το αγιον ουκ εχει αφεσιν εις τον αιωνα αλλ ενοχος εστιν αιωνιου κρισεως (aiōn g165, aiōnios g166)
30 For they were saying; A spirit unclean he has.
οτι ελεγον πνευμα ακαθαρτον εχει
31 (And he comes *N+KO) the mother of Him and the brothers of Him. and outside (standing *N+kO) sent to Him (calling *N+kO) Him.
ερχονται ουν οι αδελφοι και η μητηρ αυτου και εξω εστωτες απεστειλαν προς αυτον φωνουντες αυτον
32 And was sitting around Him a crowd (And *no) (they speak *N+kO) (now *k) to Him; Behold the mother of You and the brothers of You (and the sisters of you *NO) outside are seeking You.
και εκαθητο οχλος περι αυτον ειπον δε αυτω ιδου η μητηρ σου και οι αδελφοι σου εξω ζητουσιν σε
33 And (answering *N+kO) them (He says; *N+kO) Who are the mother of Mine (and *N+kO) the brothers of Mine?
και απεκριθη αυτοις λεγων τις εστιν η μητηρ μου η οι αδελφοι μου
34 And having looked around on those who around Him surrounding were sitting He says; Behold the mother of Mine and the brothers of Mine!
και περιβλεψαμενος κυκλω τους περι αυτον καθημενους λεγει ιδε η μητηρ μου και οι αδελφοι μου
35 Who[ever] for maybe may do the will of God, he brother of Mine and sister (of Mine *k) and mother is.
ος γαρ αν ποιηση το θελημα του θεου ουτος αδελφος μου και αδελφη μου και μητηρ εστιν

< Mark 3 >