< Mark 13 >

1 And when is going forth He out of the temple says to Him one of the disciples of Him; Teacher, behold what stones and what buildings!
Und als er aus dem Tempel [die Gebäude] heraustrat, sagt einer seiner Jünger zu ihm: Lehrer, siehe, welche Steine und welche Gebäude!
2 And Jesus (answering *k) said to him; See you these great buildings? certainly not may be left (here *NO) stone upon (stone *N+kO) which certainly not may be thrown down.
Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Siehst du diese großen Gebäude? Es wird nicht ein Stein auf dem anderen gelassen werden, der nicht abgebrochen werden wird.
3 And when is sitting He upon the Mount of Olives opposite the temple (he was asking *N+kO) Him in private Peter and James and John and Andrew;
Und als er auf dem Ölberge saß, dem Tempel [die Gebäude] gegenüber, fragten ihn Petrus und Jakobus und Johannes und Andreas besonders:
4 do tell us: when these things will be And what [will be] the sign when may soon these things to be accomplished all
Sage uns, wann wird dieses sein, und was ist das Zeichen, wann dieses alles vollendet werden soll?
5 And Jesus (answering *k) began to say to them; do take heed lest anyone you may mislead.
Jesus aber antwortete ihnen und fing an zu reden: Sehet zu, daß euch niemand verführe!
6 Many (for *ko) will come in the name of Me saying that I myself am [He], and many they will mislead.
denn viele werden unter meinem Namen [Eig. auf Grund meines Namens] kommen und sagen: Ich bins! -und sie werden viele verführen.
7 When then (you may hear of *NK+o) wars and rumors of wars, not do be disturbed; it must (for *ko) come to pass, but not yet [is] the end.
Wenn ihr aber von Kriegen und Kriegsgerüchten hören werdet, so erschrecket nicht; denn dies muß geschehen, aber es ist noch nicht das Ende.
8 Will rise up for nation against nation and kingdom against kingdom; (and *k) There will be earthquakes throughout places; (and *ko) there will be famines (and disturbance; *K) ([The] beginning *N+KO) of birth pains [are] these.
Denn es wird sich Nation wider Nation erheben und Königreich wider Königreich; und es werden Erdbeben sein an verschiedenen Orten, und es werden Hungersnöte und Unruhen sein. Dies sind die Anfänge der Wehen.
9 do take heed however to yourselves; they will betray (for *ko) you to courts and in synagogues you will be beaten and before governors and kings you will stand because of Me for a testimony to them.
Ihr aber, sehet auf euch selbst, denn sie werden euch an Synedrien und an Synagogen überliefern; ihr werdet geschlagen und vor Statthalter und Könige gestellt werden um meinetwillen, ihnen zu einem Zeugnis;
10 And to all the nations first it behooves to proclaim the gospel.
und allen Nationen muß zuvor das Evangelium gepredigt werden.
11 (And *no) when (now *k) (they may lead away *N+kO) you delivering [you] up, not do be anxious beforehand what you may say (nor do devise; *K) but whatever if shall be given to you in that [very] hour, that do speak; not for are you yourselves those speaking but the Spirit Holy.
Wenn sie euch aber hinführen, um euch zu überliefern, so sorget nicht zuvor, was ihr reden sollt, bereitet euch auch nicht vor sondern was irgend euch in jener Stunde gegeben wird, das redet; denn nicht ihr seid die Redenden, sondern der Heilige Geist.
12 (And *no) will deliver up (now *k) brother brother to death and father child, and will rise up children against parents and will put to death them.
Es wird aber der Bruder den Bruder zum Tode überliefern, und der Vater das Kind; und Kinder werden sich erheben wider die Eltern und sie zum Tode bringen. [d. i. ihre Hinrichtung bewirken]
13 And you will be hated by all on account of the name of Me. the [one] however having endured to [the] end, he will be saved.
Und ihr werdet von allen gehaßt werden um meines Namens willen; wer aber ausharrt bis ans Ende, dieser wird errettet werden.
14 When then you may see the abomination of the desolation (which having been spoken of by Daniel prophet *K) (already standing *N+k+o) where not it should — the [one] reading he should understand — then those in Judea they should flee to the mountains;
Wenn ihr aber den Greuel der Verwüstung stehen sehet, wo er nicht sollte [wer es liest, der beachte [O. verstehe] es], daß alsdann, die in Judäa sind, auf die Berge fliehen,
15 the [one] and upon the housetop not he should come down (into house *KO) nor should go in to take anything out of the house of him;
und wer auf dem Dache [O. Hause] ist, nicht in das Haus hinabsteige, noch hineingehe, um etwas aus seinem Hause zu holen;
16 and the [one] in the field (being *k) not he should return to the [things] back to take the clothing of him.
und wer auf dem Felde ist, sich nicht zurückwende, um sein Kleid zu holen.
17 Woe then to those in womb [pregnancy] having and to the [ones] nursing infants in those days!
Wehe aber den Schwangeren und den Säugenden in jenen Tagen!
18 do pray then that it not may happen (the flight of you *K) in winter.
Betet aber, daß es nicht im Winter geschehe;
19 will be [in] for the days those tribulation such as never has been [the] like from [the] beginning of creation (which *N+kO) created God until now — and certainly not may happen.
denn jene Tage werden eine Drangsal sein, wie dergleichen von Anfang der Schöpfung, welche Gott schuf, bis jetzthin nicht gewesen ist und nicht sein wird.
20 And only unless shortened [the] Lord the days, not then would there have been saved any flesh; but on account of the elect whom He chose He has shortened the days.
Und wenn nicht der Herr die Tage verkürzt hätte, so würde kein Fleisch gerettet werden; aber um der Auserwählten willen, die er auserwählt hat, hat er die Tage verkürzt.
21 And then if anyone to you shall say; (behold *N+kO) here [is] the Christ (or *KO) (behold *N+kO) there! not (you do believe [it]. *N+kO)
Und alsdann, wenn jemand zu euch sagt: Siehe, hier ist der Christus! oder: Siehe dort! so glaubet nicht.
22 There will arise for false Christs and false prophets and will give signs and wonders so as to deceive if possible (and *ko) the elect.
Denn es werden falsche Christi und falsche Propheten aufstehen und werden Zeichen und Wunder tun, um wenn möglich auch die Auserwählten zu verführen.
23 You yourselves however do take heed; (behold *K) I have foretold to you all things.
Ihr aber sehet zu! Siehe, ich habe euch alles vorhergesagt.
24 But in those days after the tribulation those The sun will be darkened, and the moon not will give the light of it,
Aber in jenen Tagen, nach jener Drangsal, wird die Sonne verfinstert werden und der Mond seinen Schein nicht geben;
25 and the stars will be out of the heaven (falling, *N+kO) and the powers that [are] in the heavens will be shaken.’
und die Sterne des Himmels werden herabfallen, und die Kräfte in den Himmeln werden erschüttert werden.
26 And then will they behold the Son of Man coming in [the] clouds with power great and glory.
Und dann werden sie den Sohn des Menschen kommen sehen in Wolken mit großer Macht und Herrlichkeit.
27 And then He will send the angels (of him *K) and will gather together the elect of Him from the four winds from [the] end of earth until [the] end of heaven.
Und dann wird er seine Engel aussenden und seine Auserwählten versammeln von den vier Winden her, vom Ende der Erde bis zum Ende des Himmels.
28 Of now the fig tree do learn the parable: When already the branch of it tender may become, and may it put forth the leaves, you know that near the summer is.
Von dem Feigenbaum aber lernet das Gleichnis: Wenn sein Zweig schon weich geworden ist [O. weich wird] und die Blätter hervortreibt, so erkennet ihr, daß der Sommer nahe ist.
29 So also you yourselves, when you may see these things coming to pass, do know that near He is at [the] doors.
Also auch ihr, wenn ihr dies geschehen sehet, so erkennet, daß es nahe an der Tür ist.
30 Amen I say to you that certainly not may have passed away generation this until when these things all may happen.
Wahrlich, ich sage euch: dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis alles dieses geschehen ist.
31 The heaven and the earth (will pass away, *NK+o) but the words of Mine certainly not (will pass away. *N+kO)
Der Himmel und die Erde werden vergehen, meine Worte aber sollen nicht vergehen.
32 Concerning now the day that (or *N+kO) the hour no [one] knows not even the angels in heaven nor the Son only except the Father.
Von jenem Tage aber oder der Stunde weiß niemand, weder die Engel, die im Himmel sind, noch der Sohn, sondern nur der Vater.
33 do take heed, do watch (and do pray; *KO) not you know for when the time is.
Sehet zu, wachet und betet; denn ihr wisset nicht, wann die Zeit ist.
34 [It is] like a man going on a journey having left the house of him and having given to the servants of him authority, (and *k) to each one the work of him, And the doorkeeper he commanded that he may keep watch.
Gleichwie ein Mensch, der außer Landes reiste, sein Haus verließ und seinen Knechten [O. Sklaven] die Gewalt gab und einem jeden sein Werk, und dem Türhüter einschärfte, daß er wache.
35 do watch therefore; not you know for when the master of the house comes (or *no) at evening or (at midnight *N+kO) or when the rooster crows or morning;
So wachet nun, denn ihr wisset nicht, wann der Herr des Hauses kommt, des Abends, oder um Mitternacht, oder um den Hahnenschrei, oder frühmorgens;
36 lest having come suddenly he may find you sleeping.
damit er nicht, plötzlich kommend, euch schlafend finde.
37 (What [thing] *N+kO) now to you I say, to all I say: do watch.
Was ich aber euch sage, sage ich allen: Wachet!

< Mark 13 >