< Mark 10 >

1 And from there having risen up He comes into the region of Judea (and *N+kO) beyond the Jordan, And come together again crowds to Him, and as He had been accustomed again He was teaching them.
Jésus, étant parti de là, se rendit dans le territoire de la Judée au-delà du Jourdain. La foule s’assembla de nouveau près de lui, et selon sa coutume, il se mit encore à l’enseigner.
2 And having come to [him] (the *k) Pharisees (were questioning *N+kO) Him if it is lawful for a husband a wife to divorce testing Him.
Les pharisiens l’abordèrent; et, pour l’éprouver, ils lui demandèrent s’il est permis à un homme de répudier sa femme.
3 And He answering said to them; What you did command Moses?
Il leur répondit: Que vous a prescrit Moïse?
4 And they said; Permitted Moses a roll of divorce to write and to send [her] away.
Moïse, dirent-ils, a permis d’écrire une lettre de divorce et de répudier.
5 (and answering *k) (But *no) Jesus said to them; Because of the hardness of heart of you He wrote for you commandment this;
Et Jésus leur dit: C’est à cause de la dureté de votre cœur que Moïse vous a donné ce précepte.
6 From however [the] beginning of creation Male and female He made them’ (God; *K)
Mais au commencement de la création, Dieu fit l’homme et la femme;
7 On account of this will leave a man the father of him and mother and will be joined to wife of him,
c’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme,
8 and will be the two for flesh one’ Therefore no longer no longer they are two but one flesh.
et les deux deviendront une seule chair. Ainsi ils ne sont plus deux, mais ils sont une seule chair.
9 What therefore God has joined together, man not should separate.
Que l’homme donc ne sépare pas ce que Dieu a joint.
10 And (in the house *N+kO) again the disciples (of it *k) concerning (the [meaning] of *k) (this were questioning *N+kO) Him.
Lorsqu’ils furent dans la maison, les disciples l’interrogèrent encore là-dessus.
11 And He says to them; Who[ever] (maybe *N+kO) shall divorce the wife of him and shall marry another, commits adultery against her.
Il leur dit: Celui qui répudie sa femme et qui en épouse une autre, commet un adultère à son égard;
12 And if (she *N+KO) (having divorced *N+kO) the husband of her (and *k) (shall marry another, *N+kO) she commits adultery.
et si une femme quitte son mari et en épouse un autre, elle commet un adultère.
13 And they were bringing to Him little children that them He may touch; But the disciples (rebuked those *N+kO) (bringing [them]. *KO)
On lui amena des petits enfants, afin qu’il les touchât. Mais les disciples reprirent ceux qui les amenaient.
14 Having seen now Jesus was indignant and He said to them; do permit the little children to come to Me, (and *k) not do hinder them! To the for sof uch belongs the kingdom of God.
Jésus, voyant cela, fut indigné, et leur dit: Laissez venir à moi les petits enfants, et ne les en empêchez pas; car le royaume de Dieu est pour ceux qui leur ressemblent.
15 Amen I say to you, who[ever] (only *N+kO) unless shall receive the kingdom of God as a child, certainly not shall enter into it.
Je vous le dis en vérité, quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un petit enfant n’y entrera point.
16 And having embraced them (he was greatly blessing *N+kO) having laid the hands on them.
Puis il les prit dans ses bras, et les bénit, en leur imposant les mains.
17 And when is going forth He on [the] journey having run up one and he having knelt down to Him he was asking Him; Teacher good, what shall I do that life eternal I may inherit? (aiōnios g166)
Comme Jésus se mettait en chemin, un homme accourut, et se jetant à genoux devant lui: Bon maître, lui demanda-t-il, que dois-je faire pour hériter la vie éternelle? (aiōnios g166)
18 And Jesus said to him; Why Me you call good? No [one is] good only except one God.
Jésus lui dit: Pourquoi m’appelles-tu bon? Il n’y a de bon que Dieu seul.
19 The commandments you know: Not shall you murder not shall you commit adultery not shall you steal, not shall you bear false witness, not shall you defraud, do honor the father of you and the mother.’
Tu connais les commandements: Tu ne commettras point d’adultère; tu ne tueras point; tu ne déroberas point; tu ne diras point de faux témoignage; tu ne feras tort à personne; honore ton père et ta mère.
20 And (answering *ko) (he was saying *N+kO) to Him; Teacher, these all I have kept from [the] youth of me.
Il lui répondit: Maître, j’ai observé toutes ces choses dès ma jeunesse.
21 And Jesus having looked upon him He loved him and He said to him; One thing (to you *N+kO) is lacking; do go, as much as you have do sell and do give to the poor and you will have treasure in heaven. and come, do follow Me (having taken up cross. *K)
Jésus, l’ayant regardé, l’aima, et lui dit: Il te manque une chose; va, vends tout ce que tu as, donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel. Puis viens, et suis-moi.
22 And having been sad at the word he went away grieving; he was [one] for having possessions many.
Mais, affligé de cette parole, cet homme s’en alla tout triste; car il avait de grands biens.
23 And having looked around Jesus says to the disciples of Him; How difficultly those riches having into the kingdom of God will enter!
Jésus, regardant autour de lui, dit à ses disciples: Qu’il sera difficile à ceux qui ont des richesses d’entrer dans le royaume de Dieu!
24 And the disciples were astonished at the words of Him. But Jesus again answering He says to them; Children, how difficult it is (having trusted upon *KO) (riches *KO) into the kingdom of God to enter!
Les disciples furent étonnés de ce que Jésus parlait ainsi. Et, reprenant, il leur dit: Mes enfants, qu’il est difficile à ceux qui se confient dans les richesses d’entrer dans le royaume de Dieu!
25 Easier it is [for] a camel through the eye of the needle (to pass *N+kO) than [for] a rich man into the kingdom of God to enter.
Il est plus facile à un chameau de passer par le trou d’une aiguille qu’à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu.
26 And exceedingly they were astonished saying among (themselves; *NK+O) Then who is able to be saved?
Les disciples furent encore plus étonnés, et ils se dirent les uns aux autres; Et qui peut être sauvé?
27 Having looked (now *k) on them Jesus says; With men [it is] impossible but not [is impossible] with God; all things for [are] possible (is *k) with God.
Jésus les regarda, et dit: Cela est impossible aux hommes, mais non à Dieu: car tout est possible à Dieu.
28 (and *k) Began to say Peter to Him; Behold we ourselves left all and (have followed *N+kO) You.
Pierre se mit à lui dire; Voici, nous avons tout quitté, et nous t’avons suivi.
29 (answering *ko) (now *k) (Was saying *N+kO) Jesus; Amen I say to you, no [one] there is who has left house or brothers or sisters or mother or father (or wife *K) or children or lands because of me and (because *no) of the gospel,
Jésus répondit: Je vous le dis en vérité, il n’est personne qui, ayant quitté, à cause de moi et à cause de la bonne nouvelle, sa maison, ou ses frères, ou ses sœurs, ou sa mère, ou son père, ou ses enfants, ou ses terres,
30 only unless shall take a hundredfold now in time this — houses and brothers and sisters and (mothers *NK+o) and children and lands with persecutions — and in the age which is coming life eternal. (aiōn g165, aiōnios g166)
ne reçoive au centuple, présentement dans ce siècle-ci, des maisons, des frères, des sœurs, des mères, des enfants, et des terres, avec des persécutions, et, dans le siècle à venir, la vie éternelle. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 Many however will be first last and the last first.
Plusieurs des premiers seront les derniers, et plusieurs des derniers seront les premiers.
32 They were then on the way going up to Jerusalem, and was going on before them Jesus, and they were astonished; (those *no) (then *N+kO) following were afraid. And having brought to [Himself] again the Twelve He began them to tell the [things] are being soon to Him to happen
Ils étaient en chemin pour monter à Jérusalem, et Jésus allait devant eux. Les disciples étaient troublés, et le suivaient avec crainte. Et Jésus prit de nouveau les douze auprès de lui, et commença à leur dire ce qui devait lui arriver:
33 that Behold we go up to Jerusalem, and the Son of Man will be betrayed to the chief priests and to the scribes, and they will condemn Him to death and will betray Him to the Gentiles
Voici, nous montons à Jérusalem, et le Fils de l’homme sera livré aux principaux sacrificateurs et aux scribes. Ils le condamneront à mort, et ils le livreront aux païens,
34 And they will mock Him and will spit upon Him and will flog Him and will kill (him *ko) and (on [the] third day *N+kO) He will rise again.
qui se moqueront de lui, cracheront sur lui, le battront de verges, et le feront mourir; et, trois jours après, il ressuscitera.
35 And come up to Him James and John, the (two *O) sons of Zebedee, saying (to Him; *no) Teacher, we desire that whatever if we shall ask (you *no) You shall do for us.
Les fils de Zébédée, Jacques et Jean, s’approchèrent de Jésus, et lui dirent: Maître, nous voudrions que tu fisses pour nous ce que nous te demanderons.
36 And He said to them; What do you desire Me (I may do *N+kO) for you?
Il leur dit: Que voulez-vous que je fasse pour vous?
37 And they said to Him; do grant to us that one of [us] at right [hand] and one at (left [hand] *N+kO) (of you *k) let us sit in the glory of You.
Accorde-nous, lui dirent-ils, d’être assis l’un à ta droite et l’autre à ta gauche, quand tu seras dans ta gloire.
38 And Jesus said to them; Not you know what you ask. Are you able to drink the cup which I myself drink (or *N+kO) the baptism which I myself am baptized to be baptized [with]?
Jésus leur répondit: Vous ne savez ce que vous demandez. Pouvez-vous boire la coupe que je dois boire, ou être baptisés du baptêmedont je dois être baptisé? Nous le pouvons, dirent-ils.
39 And they said to Him; We are able. And Jesus said to them; The (indeed *k) cup which I myself drink you will drink, and the baptism which I myself am baptized you will be baptized [with];
Et Jésus leur répondit: Il est vrai que vous boirez la coupe que je dois boire, et que vous serez baptisés du baptême dont je dois être baptisé;
40 but to sit at [the] right hand of Me (or *N+kO) at [the] left hand (of me *k) not is Mine to give but [to those] for whom it has been prepared.
mais pour ce qui est d’être assis à ma droite ou à ma gauche, cela ne dépend pas de moi, et ne sera donné qu’à ceux à qui cela est réservé.
41 And having heard [this] the ten began to be indignant about James and John.
Les dix, ayant entendu cela, commencèrent à s’indigner contre Jacques et Jean.
42 (And *no) (now *k) having called near them Jesus says to them; You know that those being accounted to rule over the Gentiles exercise lordship over them, and those great ones of them exercise authority over them.
Jésus les appela, et leur dit: Vous savezque ceux qu’on regarde comme les chefs des nations les tyrannisent, et que les grands les dominent.
43 Not thus however (is it *N+kO) among you, Instead who[ever] (maybe *N+kO) shall desire great to become among you, will be your servant;
Il n’en est pas de même au milieu de vous. Mais quiconque veut être grand parmi vous, qu’il soit votre serviteur;
44 and who[ever] (maybe *NK+o) shall desire (among *no) (you to become *N+kO) first, will be of all slave.
et quiconque veut être le premier parmi vous, qu’il soit l’esclave de tous.
45 Even for the Son of Man not came to be served but to serve and to give the life of Him [as] a ransom for many.
Car le Fils de l’homme est venu, non pour être servi, mais pour servir etdonner sa vie comme la rançon de plusieurs.
46 And they come to Jericho. And when was going out He from Jericho — and the disciples of Him and a crowd large — (the *no) son of Timaeus Bartimaeus, (the *k) blind (beggar, *N+kO) was sitting beside the road.
Ils arrivèrent à Jéricho. Et, lorsque Jésus en sortit, avec ses disciples et une assez grande foule, le fils de Timée, Bartimée, mendiant aveugle, était assis au bord du chemin.
47 And having heard that Jesus (of Nazareth *N+kO) it is, he began to cry out and to say; (O *k) Son of David Jesus, do have mercy on me.
Il entendit que c’était Jésus de Nazareth, et il se mit à crier; Fils de David, Jésus aie pitié de moi!
48 And were rebuking him many that he may be silent. but much more he was crying out; Son of David, do have mercy on me.
Plusieurs le reprenaient, pour le faire taire; mais il criait beaucoup plus fort; Fils de David, aie pitié de moi!
49 And having stopped Jesus commanded: (do call *N+kO) him. And they call the blind [man] saying to him; take courage! (do rise up *N+kO) He calls you.
Jésus s’arrêta, et dit: Appelez-le. Ils appelèrent l’aveugle, en lui disant: Prends courage, lève-toi, il t’appelle.
50 And having cast away the cloak of him (having jumped up *N+kO) he came to Jesus.
L’aveugle jeta son manteau, et, se levant d’un bond, vint vers Jésus.
51 And answering to him Jesus (said; *N+kO) What to you do you desire I may do And the blind [man] said to Him; Rabboni, that I may receive sight.
Jésus, prenant la parole, lui dit: Que veux-tu que je te fasse? Rabbouni, lui répondit l’aveugle, que je recouvre la vue.
52 (And *no) (now *ko) Jesus said to him; do go, the faith of you has healed you. And immediately he received sight and he was following (Him *N+kO) (Jesus *k) on the way.
Et Jésus lui dit: Va, ta foi t’a sauvé. Aussitôt il recouvra la vue, et suivit Jésus dans le chemin.

< Mark 10 >