< Luke 9 >

1 Having called together then the Twelve (disciples of him *K) He gave to them power and authority over all the demons and diseases to heal
A zwoławszy Jezus dwunastu uczniów swoich, dał im moc i władzę nad wszystkimi dyjabły, i aby uzdrawiali choroby.
2 and He sent them to proclaim the kingdom of God and to heal the (sick. *N+kO)
I rozesłał je, żeby kazali królestwo Boże, i uzdrawiali niemocne.
3 and He said to them; Nothing do take for the journey; neither (staff *N+KO) nor bag nor bread nor money nor apiece two tunics to have.
Tedy rzekł do nich: Nie bierzcie nic na drogę, ani laski, ani taistry, ani chleba, ani pieniędzy, ani dwóch sukien miejcie.
4 And into whatever maybe house you may enter, there do remain and from there do go forth.
A do któregokolwiek domu wnijdziecie, tamże zostańcie, i stamtąd wynijdźcie.
5 And as many as (maybe *NK+o) not (shall receive *N+kO) you, going forth from the city that (and *k) the dust from the feet of you (do shake off *N+kO) as a testimony against them.
A którzybykolwiek was nie przyjęli, wychodząc z miasta onego, i proch z nóg waszych otrząśnijcie na świadectwo przeciwko nim.
6 Going forth then they were passing through the villages evangelising and healing everywhere.
Wyszedłszy tedy, obchodzili wszystkie miasteczka, opowiadając Ewangieliję, a wszędzie chore uzdrawiając.
7 Heard of now Herod the Tetrarch the [things] being done (by him *K) all and was perplexed because of the saying by some that John (has been raised *N+kO) out from [the] dead,
I usłyszał Herod, Tetrarcha, o wszystkiem, co się działo od niego, i był wątpliwym dla tego, że niektórzy powiadali, iż Jan zmartwychwstał.
8 by some also that Elijah had appeared, by others also that a prophet (someone *N+kO) of the ancients had arisen.
A niektórzy zasię: Iż się Elijasz ukazał; a drudzy, iż prorok jeden z onych starych zmartwychwstał.
9 (and *k) Said (then *no) Herod; John I myself beheaded; who however is this concerning whom (I myself *ko) I hear such things? And he was seeking to see Him.
Tedy rzekł Herod: Janamci ja ściął; któż wżdy ten jest, o którym ja takie rzeczy słyszę? i pragnął go widzieć.
10 And having returned the apostles related to Him as much as they had done. And having taken them He withdrew by in private into (place solitary *K) (a town being called *N+kO) Bethsaida.
A wróciwszy się Apostołowie, powiadali mu, cokolwiek czynili. A on wziąwszy je z sobą, ustąpił osobno na miejsce puste przy mieście, które zowią Betsaida.
11 The now crowds having known [it] they followed Him. and (having received *N+kO) them He was speaking to them concerning the kingdom of God, and those need having of healing He was healing.
Czego gdy się lud dowiedział, szedł za nim; a przyjąwszy je, mówił im o królestwie Bożem; a te, którzy uzdrowienia potrzebowali, uzdrawiał.
12 And the day began to decline. having come then the Twelve said to Him; do dismiss the crowd that (having travelled *N+kO) into the surrounding villages and countryside they may lodge and they may find provisions; for here in a desolate place we are.
A gdy się dzień począł skłaniać ku wieczorowi, przystąpiwszy oni dwunastu, rzekli mu: Rozpuść ten lud, aby odszedłszy do miasteczek okolicznych, i do wsi, i do gospód, znaleźli żywność; bośmy tu na miejscu pustem.
13 He said now to them; do give to them you yourselves to eat. But they said; Not there are to us more than loaves five and fish two, except surely even having gone we ourselves shall buy for all people this food.
Ale on rzekł do nich: Dajcież wy im jeść. A oni powiedzieli: Nie mamy więcej, tylko pięć chlebów i dwie ryby, oprócz żebyśmy szli, a kupili, na ten wszystek lud żywności.
14 They were for about men five thousand. He said then to the disciples of Him; do make sit down them groups (of about *NO) in fifty.
Albowiem było mężów około pięciu tysięcy. I rzekł do uczniów swoich: Rozkażcie im usiąść w każdym rzędzie po pięćdziesiąt.
15 And they did so and (he sat *N+KO) all.
I uczynili tak, i usiedli wszyscy.
16 Having taken then the five loaves and the two fish, having looked up to the heaven He blessed them and broke [them] and He was giving [them] to the disciples (to set *N+kO) before the crowd.
A on wziąwszy onych pięć chlebów i one dwie ryby, wejrzawszy w niebo, błogosławił im, i łamał i dawał uczniom, aby kładli przed on lud.
17 And they ate and were satisfied all, and was taken up that having been a surplus to them of fragments hand-baskets twelve.
I jedli, i nasyceni są wszyscy; i zebrano, co im zbyło z ułomków, dwanaście koszów.
18 And it came to pass as happening He is praying in solitary were with Him the disciples, and He questioned them saying; Whom Me do pronounce the crowds to be?
I stało się, gdy się on sam osobno modlił, że z nim byli uczniowie; i pytał ich mówiąc: Kimże mię być powiadają ludzie?
19 And answering they said; John the Baptist, others also Elijah, others now that a prophet one of the ancients has arisen.
A oni odpowiadając rzekli: Janem Chrzcicielem, a drudzy Elijaszem, a drudzy mówią, iż prorok niektóry z onych starych zmartwychwstał.
20 He said then to them; You yourselves however whom Me do pronounce to be? Peter then answering said; The Christ of God.
I rzekł im: A wy kim mię być powiadacie? A odpowiadając Piotr rzekł: Chrystusem, onym Bożym.
21 And having strictly warned to them He instructed [them] to no one (to tell *N+kO) this
Ale on przygroziwszy im, rozkazał, aby tego nikomu nie powiadali,
22 having said that It is necessary for the Son of Man many things to suffer and to be rejected by the elders and chief priests and scribes and to be killed and on the third day (to be raised. *NK+o)
Mówiąc: Że Syn człowieczy musi wiele cierpieć, a być odrzuconym od starszych ludu i od przedniejszych kapłanów i od nauczonych w Piśmie, i być zabitym, a trzeciego dnia zmartwychwstać.
23 He was saying then to all; If anyone desires after Me (to come, he should deny *N+kO) himself and he should take up the cross of him every day and he should follow Me.
I mówił do wszystkich: Kto chce za mną iść, niech zaprze samego siebie, a niech bierze krzyż swój na każdy dzień, i naśladuje mię.
24 Who[ever] for (maybe *NK+o) shall desire the life of him to save, will lose it; who[ever] however maybe may lose the life of him on account of me, he will save it.
Albowiem ktobykolwiek chciał zachować duszę swoję, straci ją; a ktobykolwiek stracił duszę swą dla mnie, ten ją zachowa.
25 What for is profited a man having gained the world whole himself now having destroyed or having suffered the loss of?
Albowiem cóż pomoże człowiekowi, choćby wszystek świat pozyskał, gdyby samego siebie stracił, albo sobie uszkodził.
26 Who[ever] for maybe may have been ashamed of Me and My words, him the Son of Man will be ashamed of when He may come in the glory of Himself and of the Father and of the holy angels.
Albowiem ktokolwiek by się wstydził za mię i za słowa moje, za tego się Syn człowieczy wstydzić będzie, gdy przyjdzie w chwale swej i w ojcowskiej i świętych Aniołów.
27 I say now to you truthfully there are some of those (there *N+kO) already standing who certainly not (may taste *N+kO) of death until maybe they may have seen the kingdom of God.
Aleć wam powiadam prawdziwie: Są niektórzy z tych co tu stoją, którzy nie ukuszą śmierci, aż oglądają królestwo Boże.
28 It came to pass now after sayings these about days eight, and having taken Peter and John and James He went up on the mountain to pray.
I stało się po tych mowach, jakoby po ośmiu dniach, że wziąwszy z sobą Piotra i Jana i Jakóba, wstąpił na górę, aby się modlił.
29 And it came to pass during praying by Him the appearance of the face of Him [was] altered, and the clothing of Him white became dazzling.
A gdy się modlił, stał się inakszy kształt oblicza jego, i szaty jego stały się białe i świetne.
30 And behold men two were talking with Him who were Moses and Elijah;
A oto dwaj mężowie rozmawiali z nim, a ci byli Mojżesz i Elijasz;
31 Those having appeared in glory were speaking of the going out of Him which He was soon to accomplish in Jerusalem.
Którzy pokazawszy się w sławie, powiadali o jego śmierci, którą miał podstąpić w Jeruzalemie.
32 And Peter and those with him were wearied with sleep. having awoken fully then they saw the glory of Him and the two men who already standing with Him.
A Piotr i ci, którzy byli z nim, obciążeni byli snem, a ocuciwszy się, ujrzeli chwałę jego i onych dwóch mężów, którzy z nim stali.
33 And it came to pass in the departing of them from Him said Peter to Jesus; Master, good it is for us here to be, also let us make tabernacles three, one for You and one for Moses and one for Elijah; not knowing what he is saying.
I stało się, gdy oni odeszli od niego, rzekł Piotr do Jezusa: Mistrzu! dobrze nam tu być; przetoż uczyńmy trzy namioty, tobie jeden i Mojżeszowi jeden i Elijaszowi jeden; nie wiedząc, co mówił.
34 These things then when he is saying came a cloud and (was overshadowing *N+kO) them. they feared then in the entering (of them *N+kO) into the cloud.
A gdy on to mówił, stał się obłok, i zacienił je; i bali się, gdy oni wchodzili w obłok.
35 And a voice came out of the cloud saying; This is the Son of Mine the (chosen, *N+KO) to Him do listen.
I stał się głos z obłoku mówiący: Ten jest Syn mój miły, tego słuchajcie.
36 And as happening the voice was found Jesus alone. And they themselves were silent and to no [one] they told in those the days no [thing] of what they have seen.
A gdy się stał on głos, znaleziony jest sam Jezus. A oni milczeli, i nie powiadali w one dni nikomu nic z tego, co widzieli.
37 It came to pass then (in *ko) the next day when were descending they from the mountain met with Him a crowd great.
I stało się nazajutrz, gdy oni zstąpili z góry, że mu lud wielki zabieżał.
38 And behold a man from the crowd (cried *N+kO) saying; Teacher, I implore You (to look *N+kO) upon the son of mine for an only child to me he is;
A oto mąż z onego ludu zawołał, mówiąc: Nauczycielu! proszę cię, wejrzyj na syna mego; boć jedynego mam.
39 And behold a spirit takes him and suddenly he cries out and it throws into convulsions him with foaming and (with difficulty *NK+o) it departs from him bruising him.
A oto duch zły popada go, a zaraz krzyczy, a on rozdziera go, śliniącego się, a zaledwie odchodzi od niego, skruszywszy go.
40 And I begged the disciples of You that (they may cast out *N+kO) it, and not they were able.
I prosiłem uczniów twoich, aby go wygnali; ale nie mogli.
41 Answering now Jesus said, O generation unbelieving and perverted, until when will I be with you and I will bear with you? do bring here the son of you.
Tedy Jezus odpowiadając rzekł: O rodzaju niewierny i przewrotny! dokądże z wami będę, i dokądże was cierpieć będę? Przywiedź tu syna twego.
42 While then when is coming near he threw down him the demon and threw [him] into convulsions. Rebuked then Jesus the spirit unclean and healed the boy and gave back him to the father of him.
A wtem, gdy on przychodził, rozdarł go dyjabeł i roztargał; ale Jezus zgromił ducha nieczystego i uzdrowił młodzieńca, i oddał go ojcu jego.
43 Were astonished then all at the majesty of God. Of all however wondering at all which (was doing *N+kO) (Jesus *K) He said to the disciples of Him;
I zdumieli się wszyscy nad wielmożnością Bożą. A gdy się wszyscy dziwowali wszystkim rzeczom, które czynił Jezus, rzekł do uczniów swoich:
44 do implant in yourself you yourselves into the ears of you words these; for the Son of Man is soon to be betrayed into [the] hands of men.
Składajcie wy do uszów waszych słowa te: albowiem Syn człowieczy ma być wydany w ręce ludzkie.
45 But they were not understanding declaration this, and it was veiled from them that not they may understand it. And they were afraid to ask Him concerning declaration this.
Lecz oni nie rozumieli słowa tego, i było zakryte od nich, że go pojąć nie mogli, i nie śmieli go pytać o to słowo.
46 Came up then an argument among them this who maybe would be greater of them.
I wszczęła się gadka między nimi, kto by z nich był największym.
47 But Jesus (knowing *N+kO) the reasoning of the heart of them, having taken hold of (a child *N+kO) set it by Himself
A Jezus widząc myśl serca ich, wziąwszy dziecię, postawił je podle siebie,
48 and He said to them; Who[ever] (maybe *NK+o) shall receive this child in the name of Me, Me myself receives; and who[ever] (maybe *N+kO) Me myself shall receive, receives the [One] having sent Me. The [one] for least among all you being he (is *N+kO) great.
I rzekł im: Ktobykolwiek przyjął to dzieciątko w imieniu mojem, mnie przyjmuje; a ktobykolwiek mnie przyjął, przyjmuje onego, który mię posłał: albowiem kto jest najmniejszy między wszystkimi wami, tenci będzie wielkim.
49 Answering now John said; Master, we saw someone (in *N+kO) the name of You casting out demons and (we were forbidding *N+kO) him because not he follows with us.
A Jan odpowiadając, rzekł: Mistrzu! widzieliśmy niektórego w imieniu twojem dyjabły wyganiającego, i zabranialiśmy mu, przeto że za tobą z nami nie chodzi.
50 (and *k) Said (then *no) to him Jesus; Not do forbid; who[ever] for not is against (you *N+KO) for (you *N+KO) is.
I rzekł do niego Jezus: Nie zabraniajcie mu; bo kto nie jest przeciwko nam, za nami jest.
51 It came to pass then in the completing the days of the ascension of Him that He himself the face (of him *ko) steadfastly set to go to Jerusalem.
I stało się, gdy się wypełniły dni, aby był wzięty w górę, że się on na to udał, aby szedł do Jeruzalemu.
52 And He sent messengers before [the] face of Him. And having gone they entered into a village of the Samaritans (so as *N+kO) to make ready for Him.
Tedy posłał posły przed sobą; którzy weszli do miasteczka Samarytańskiego, aby mu nagotowali gospodę.
53 And not they did receive Him because the face of Him was [as] going toward Jerusalem.
Lecz oni go nie przyjęli, przeto że oblicze jego obrócone było do Jeruzalemu.
54 Having seen [it] now the disciples (of him *ko) James and John said; Lord, do you want [that] we may call fire to come down from heaven and to consume them (as and Elijah did? *K)
A widząc to uczniowie jego, Jakób i Jan, rzekli: Panie! chceszże, iż rzeczemy, aby ogień zstąpił z nieba i spalił je, jako i Elijasz uczynił?
55 Having turned then He rebuked them (and said not you know such as spirit are you yourselves. *K)
Ale Jezus obróciwszy się, zgromił je, i rzekł: Nie wiecie wy, jakiego jesteście ducha.
56 (for the son of man not came souls of men to destroy but to save. *K) and they went to another village.
Albowiem Syn człowieczy nie przyszedł, zatracać dusz ludzkich, ale zachować. I szli do inszego miasteczka.
57 (And *no) (it came to pass *KO) (now *k) when are going they along the road said someone to Him; I will follow You wherever (maybe *N+kO) You shall go (Lord. *K)
I stało się, gdy oni szli, że w drodze rzekł niektóry do niego: Pójdę za tobą, gdziekolwiek pójdziesz, Panie!
58 And said to him Jesus; The foxes holes have, and the birds of the air nests; but the Son of Man not has where the head He may lay.
A Jezus mu rzekł: Liszki mają jamy, i ptaszki niebieskie gniazda; ale Syn człowieczy nie ma, gdzie by głowę skłonił.
59 He said then to another; do follow Me. But he said; Lord do allow me having gone away first to bury the father of mine.
I rzekł do drugiego: Pójdź za mną! Ale on rzekł: Panie! dopuść mi pierwej odejść i pogrześć ojca mego.
60 He said then to him (Jesus: *K) do leave the dead to bury the their own dead. you yourself however having gone forth do declare the kingdom of God.
Ale mu Jezus rzekł: Niechaj umarli grzebią umarłych swoich; a ty poszedłszy, opowiadaj królestwo Boże.
61 Said then also another; I will follow You, Lord; first however do allow me to bid farewell to those at the home of mine.
Rzekł też i drugi: Pójdę za tobą, Panie! ale mi pierwej dopuść pożegnać się z tymi, którzy są w domu moim.
62 Said then to him Jesus: No [one] having laid the hand (of him *ko) upon [the] plow and looking on the [things] back suitable is (for *k) (the kingdom *N+kO) of God.
Rzekł do niego Jezus: Żaden, który by przyłożył rękę swoję do pługa, a oglądałby się nazad, nie jest sposobny do królestwa Bożego.

< Luke 9 >