< Luke 22 >

1 Was drawing near now the Feast of Unleavened [Bread] which is being named Passover,
Det osyrade brödets högtid, som ock kallas påsk, var nu nära.
2 And were seeking the chief priests and the scribes how they may execute him; they were afraid for of the people.
Och översteprästerna och de skriftlärde sökte efter tillfälle att röja honom ur vägen. De fruktade nämligen för folket.
3 Entered then Satan into Judas who (is being called *N+kO) Iscariot being of the number of the Twelve.
Men Satan for in i Judas, som kallades Iskariot, och som var en av de tolv.
4 And having gone away he spoke with the chief priests and (the *k) captains how to them he may betray Him.
Denne gick bort och talade med översteprästerna och befälhavarna för tempelvakten om huru han skulle överlämna honom åt dem.
5 And they rejoiced and they agreed with him money to give.
Då blevo de glada och förklarade sig villiga att giva honom en summa penningar.
6 And he promised and was seeking opportunity to betray Him apart from [a] crowd to them.
Och han gick in på deras anbud och sökte sedan efter lägligt tillfälle att förråda honom åt dem, utan att någon folkskockning uppstod.
7 Came then the day of Unleavened [Bread] on which it was necessary for to be sacrificed the Passover lamb.
Så kom nu den dag i det osyrad brödets högtid, då man skulle slakta påskalammet.
8 And He sent Peter and John having said; Having gone do prepare for us the Passover that we may eat [it].
Då sände han åstad Petrus och Johannes och sade: »Gån åstad och reden till åt oss, så att vi kunna äta påskalammet.»
9 And they said to Him; Where do you want [that] (we may prepare? *NK+o)
De frågade honom: Var vill du att vi skola reda till det?»
10 And He said to them; Behold when are entering you into the city will meet you a man a pitcher of water carrying. do follow him into the house (into *no) (which *N+kO) he enters;
Han svarade dem: När I kommen in i staden, skolen I möta en man som bär en kruka vatten. Följen honom till det hus där han går in.
11 and you will say to the master of the house; Says to you the Teacher; Where is the guest room where the Passover with the disciples of Mine I may eat?
Och sägen till husbonden i det huset: 'Mästaren frågar dig: Var finnes härbärget där jag skall äta påskalammet med mina lärjungar?'
12 And he And he you will show an upper room large furnished; there do prepare.
Då skall han visa eder en stor sal i övre våningen, ordnad för måltid; reden till där.»
13 Having gone then they found [it] even as (He had said *N+kO) to them, and they prepared the Passover.
Och de gingo åstad och funno det så som han hade sagt dem; och de redde till påskalammet.
14 And when was come the hour, He reclined and the (twelve *K) apostles with Him.
Och när stunden var inne, lade han sig till bords, och apostlarna med honom.
15 And He said to them; With desire I have desired this Passover to eat with you before I to suffe;
Och han sade till dem: »Jag har högeligen åstundat att äta detta påskalamm med eder, förrän mitt lidande begynner;
16 I say for to you that (no longer no longer *KO) certainly not shall I eat (from *k) (it *N+kO) until when it may be fulfilled in the kingdom of God.
ty jag säger eder att jag icke mer skall fira denna högtid, förrän den kommer till fullbordan i Guds rike.»
17 And having received [the] cup having given thanks He said; do take this and do divide [it] (among *no) (yourselves; *N+kO)
Och han lät giva sig en kalk och tackade Gud och sade: »Tagen detta och delen eder emellan;
18 I say for to you; that certainly not shall I drink (from *NO) (now *NO) of the (fruit *N+kO) of the vine until (that [time] *N+kO) the kingdom of God may come.
ty jag säger eder att jag härefter icke, förrän Guds rike kommer, skall dricka av det som kommer från vinträd.»
19 And having taken [the] bread having given thanks He broke [it] and He gave to them saying; This is the body of Mine which for you is given; this do perform in the My remembrance.
Sedan tog han ett bröd och tackade Gud och bröt det och gav åt dem och sade: »Detta är min lekamen, som varder utgiven för eder. Gören detta till min åminnelse.»
20 and the cup likewise after the eating saying; This cup [is] the new covenant in the blood of Me which for you is being poured out.
Sammalunda tog han ock kalken, efter måltiden, och sade: »Denna kalk är det nya förbundet, i mitt blod, som varder utgjutet för eder.
21 But behold the hand of the [one] betraying Me [is] with Me on the table.
Men se, den som förråder mig, hans hand är med mig på bordet.
22 (For *N+kO) the Son indeed of man according to that determined goes; but woe to the man that [one] through whom He is betrayed.
Ty Människosonen skall gå bort, såsom förut är bestämt; men ve den människa genom vilken han bliver förrådd!»
23 And they themselves began to question among themselves who then it would be of them who this is about to do.
Och de begynte tala med varandra om vilken av dem det väl kunde vara som skulle göra detta.
24 There was then also a dispute among them, which of them is thought to be [the] greatest.
En tvist uppstod ock mellan dem om vilken av dem som skulle räknas för den störste.
25 And He said to them; The kings of the Gentiles rule over them, and those exercising authority over them benefactors are called.
Då sade han till dem: »Konungarna uppträda mot sina folk såsom härskare, och de som hava myndighet över folken låta kalla sig 'nådige herrar'.
26 You however not thus [shall be], Instead the greater among you (he should become *N+kO) as the younger, and the [one] leading as the [one] serving.
Men så är det icke med eder; utan den som är störst bland eder, han vare såsom den yngste, och den som är den förnämste, han vare såsom en tjänare.
27 Who for [is] greater, the [one] reclining or the [one] serving? Surely the [one] reclining? I myself however in [the] midst of you am as the [One] serving.
Ty vilken är större: den som ligger till bords eller den som tjänar? Är det icke den som ligger till bords? Och likväl är jag här ibland eder såsom en tjänare. --
28 You yourselves now are those having remained with Me in the trials of Mine.
Men I ären de som hava förblivit hos mig i mina prövningar;
29 And I myself And I myself appoint to you even as appointed to Me the Father of Mine a kingdom,
och såsom min Fader har överlåtit konungslig makt åt mig, så överlåter jag likadan makt åt eder,
30 so that you may eat and may drink at the table of Mine in the kingdom of Mine and (will sit *N+k+o) on thrones the twelve tribes judging of Israel.
så att I skolen få äta och dricka vid mitt bord i mitt rike och sitta på troner såsom domare över Israels tolv släkter.
31 (said now Lord: *KO) Simon Simon, Behold Satan demanded to have all of you to sift like wheat.
Simon, Simon! Se, Satan har begärt att få eder i sitt våld, för att kunna sålla eder såsom vete;
32 I myself however begged for you that not (may fail *N+kO) the faith of you. and you yourself when you have turned back do strengthen the brothers of you.
men jag har bett för dig, att din tro icke må bliva om intet. Och när du en gång har omvänt dig, så styrk dina bröder.»
33 And he said to Him; Lord, with You ready I am both to prison and to death to go.
Då sade han till honom: »Herre, jag är redo att med dig både gå i fängelse och gå i döden.»
34 And He said; I tell you Peter, certainly (not *k) (will crow *N+kO) today [the] rooster (until *N+kO) three times Me you may deny (not *k) to know
Men han svarade: »Jag säger dig, Petrus: I dag skall icke hanen gala, förrän du tre gånger har förnekat mig och sagt att du icke känner mig.»
35 And He said to them; When I sent you without purse and bag and sandals, not anything did you lack? And they said; No [thing].
Ytterligare sade han till dem: »När jag sände eder åstad utan penningpung, utan ränsel, utan skor, icke fattades eder då något?» De svarade: »Intet.»
36 He said (then *N+kO) to them; But now the [one] having a purse he should take [it], likewise also a bag; and the [one] not having (he should sell *NK+o) the cloak of him and (he should buy *NK+o) a sword.
Då sade han till dem: »Nu åter må den som har en penningpung taga den med sig, och den som har en ränsel, han göre sammalunda; och den som icke har något svärd, han sälje sin mantel och köpe sig ett sådant.
37 I say for to you that (still *k) this which [was] written it behooves to be accomplished in Me myself, And with [the] lawless He was reckoned.’ And for (the [thing] *N+KO) concerning Me an end have.
Ty jag säger eder att på mig måste fullbordas detta skriftens ord: 'Han blev räknad bland ogärningsmän'. Ja, det som är förutsagt om mig, det går nu i fullbordan»
38 And they said; Lord, behold swords here [are] two. And He said to them; Enough it is.
Då sade de: »Herre, se här äro två svärd.» Han svarade dem: »Det är nog.»
39 And having gone forth He went according to the custom to the Mount of Olives. followed then Him also the disciples (of him. *k)
Och han gick ut och begav sig till Oljeberget, såsom hans sed var; och hans lärjungar följde honom.
40 Having come then to the place He said to them; do pray not to enter into temptation.
Men när han hade kommit till platsen, sade han till dem: »Bedjen att I icke mån komma i frestelse.»
41 And He himself withdrew from them about a stone’s throw, and having fallen on the knees He was praying
Sedan gick han bort ifrån dem, vid pass ett stenkast, och föll ned på sina knän och bad
42 saying; Father, if You are willing (do take away *N+kO) this cup from Me; Yet not [be done] the will of Me but of You (should be [done]. *N+kO)
och sade: »Fader, om det är din vilja, så tag denna kalk ifrån mig. Dock, ske icke min vilja, utan din.»
43 Appeared then to Him an angel from heaven strengthening Him.
Då visade sig för honom en ängel från himmelen, som styrkte honom.
44 And having been in agony more earnestly He was praying. (And *no) became (now *ko) the sweat of Him like great drops of blood falling down upon the ground.
Men han hade kommit i svår ångest och bad allt ivrigare, och hans svett blev såsom blodsdroppar, som föllo ned på jorden.
45 And having risen up from the prayer, having come to the disciples He found sleeping them from the grief
När han sedan stod upp från bönen och kom tillbaka till lärjungarna, fann han dem insomnade av bedrövelse.
46 and He said to them; Why are you sleeping? Having risen up do pray that not you may enter into temptation.
Då sade han till dem: »Varför soven I? Stån upp, och bedjen att I icke mån komma i frestelse.»
47 While still (now *k) when he is speaking behold a crowd, and the [one] named Judas one of the Twelve was going before (them *N+kO) and he drew near to Jesus to kiss Him.
Och se, medan han ännu talade, kom en folkskara; och en av de tolv, den som hette Judas, gick framför dem. Och han trädde fram till Jesus för att kyssa honom.
48 Jesus then said to him; Judas, with a kiss the Son of Man are you betraying?
Men Jesus sade till honom: »Judas, förråder du Människosonen med en kyss?»
49 Having seen then those around Him what will be they said (to him: *k) Lord, if will we strike with [the] sword?
Då nu de som voro med Jesus sågo vad som var på färde, frågade de: »Herre, skola vi hugga till med svärd?»
50 And struck one a certain of them of the high priest the servant and cut off the ear of him right.
Och en av dem högg till översteprästens tjänare och högg så av honom högra örat.
51 Answering now Jesus said; do allow [only] as far as this! And having touched the ear (of him *k) He healed him.
Då svarade Jesus och sade: »Låten det gå så långt.» Och han rörde vid hans öra och helade honom.
52 Said then Jesus to those having come out against Him chief priests and captains of the temple and elders; As against a robber (have you come out *N+kO) with swords and clubs?
Sedan sade Jesus till dem som hade kommit emot honom, till översteprästerna och befälhavarna för tempelvakten och de äldste: »Såsom mot en rövare haven I gått ut med svärd och stavar.
53 Every day being Me with you in the temple not did you stretch out the hands against Me myself. but this is of you the hour and the power of the darkness.
Fastän jag var dag har varit med eder i helgedomen, haven I icke sträckt ut edra händer emot mig men detta är eder stund, och nu råder mörkrets makt.»
54 Having seized then Him they led [Him] away and brought (him *k) into (the home *N+kO) of the high priest. And Peter was following afar off.
Så grepo de honom och förde honom åstad in i översteprästens hus. Och Petrus följde efter på avstånd.
55 (They having kindled around *N+kO) then a fire in [the] midst of the courtyard and when having sat down together (they *k) was sitting Peter (in *k) (midst *N+kO) of them.
Och de tände upp en eld mitt på gården och satte sig där tillsammans, och Petrus satte sig ibland dem.
56 Having seen then him a servant girl certain sitting by the light and having looked intently on him she said; Also this one with Him was.
Men en tjänstekvinna, som fick se honom, där han satt vid elden fäste ögonen på honom och sade: »Också denne var med honom.
57 But he denied (him *K) saying; Not I do know Him, woman.
Men han nekade och sade: »Kvinna, jag känner honom icke.»
58 And after a little another having seen him was saying; Also you yourself of them are. But Peter (was saying; *N+kO) Man, not I am.
Kort därefter fick en annan, en av mannen, se honom och sade: »Också du är en av dem.» Men Petrus svarade: »Nej, det är jag icke.»
59 And when was elapsing about hour one other a certain was strongly affirming [it] saying; Of a truth also this one with Him was; also for a Galilean he is.
Vid pass en timme därefter kom en annan som bedyrade och sade: »Förvisso var också denne med honom; han är ju ock en galilé.»
60 Said however Peter; Man, not I know what you say. And immediately while is speaking he crowed (the *k) rooster.
Då svarade Petrus: »Jag förstår icke vad du menar.» Och i detsamma, medan han ännu talade, gol hanen.
61 And having turned the Lord looked at Peter, and remembered Peter the (declaration *N+kO) of the Lord how He had said to him that Before [the] rooster crowing (today *NO) you will deny Me three times.
Då vände Herren sig om och såg på Petrus; och Petrus kom då ihåg Herrens ord, huru han hade sagt till honom: »Förrän hanen i dag har galit, skall du tre gånger förneka mig.»
62 And having gone forth outside (Peter *k) he wept bitterly.
Och han gick ut och grät bitterligen.
63 And the men who are holding (Him *N+KO) were mocking Him beating [Him].
Och de män som höllo Jesus fången begabbade honom och misshandlade honom.
64 And having blindfolded Him (they were striking of him face and *K) they were questioning (him *k) saying; do prophesy, who is the [one] having struck You?
De höljde över honom och frågade honom och sade: »Profetera: vem var det som slog dig?»
65 And other things many blaspheming they were saying to Him.
Många andra smädliga ord talade de ock mot honom.
66 And when it became day, were gathered together the elderhood of the people, chief priests both and scribes, and (they led away *N+kO) Him into the council (of them *N+kO)
Men när det blev dag, församlade sig folkets äldste, överstepräster och skriftlärde, och läto föra honom inför sitt Stora råd
67 saying; If You yourself are the Christ, do tell us. He said then to them; If you I shall tell, certainly not you shall believe.
och sade: »Är du Messias, så säg oss det.» Men han svarade dem: »Om jag säger eder det, så tron I det icke.
68 if then (and *k) I shall ask [you], certainly not you shall answer (to me nor shall you release [me]. *KO)
Och om jag frågar, så svaren I icke.
69 From now on (also *no) will be the Son of Man sitting at [the] right hand of the power of God.
Men härefter skall Människosonen sitta på den gudomliga Maktens högra sida.»
70 They said then all; You yourself then are the Son of God? And to them He was saying; You yourselves say that I myself am.
Då sade de alla: »Så är du då Guds Son?» Han svarade dem: »I sägen det själva, att jag är det.»
71 And they said; What any more have we of witness need We ourselves for heard [it] from the mouth of Him.
Då sade de: »Vad behöva vi mer något vittnesbörd? Vi hava ju själva nu hört det av hans egen mun.»

< Luke 22 >