< Luke 22 >

1 Was drawing near now the Feast of Unleavened [Bread] which is being named Passover,
Or la fête des pains sans levain, qui est appelée la Pâque, approchait.
2 And were seeking the chief priests and the scribes how they may execute him; they were afraid for of the people.
Et les principaux sacrificateurs et les scribes cherchaient comment ils pourraient le faire mourir; car ils craignaient le peuple.
3 Entered then Satan into Judas who (is being called *N+kO) Iscariot being of the number of the Twelve.
Et Satan entra dans Judas, surnommé Iscariote, qui était du nombre des douze;
4 And having gone away he spoke with the chief priests and (the *k) captains how to them he may betray Him.
et il s’en alla et parla avec les principaux sacrificateurs et [les] capitaines sur la manière dont il le leur livrerait.
5 And they rejoiced and they agreed with him money to give.
Et ils se réjouirent, et convinrent de lui donner de l’argent.
6 And he promised and was seeking opportunity to betray Him apart from [a] crowd to them.
Et il s’engagea; et il cherchait une bonne occasion pour le leur livrer sans que la foule y soit.
7 Came then the day of Unleavened [Bread] on which it was necessary for to be sacrificed the Passover lamb.
Et le jour des pains sans levain, dans lequel il fallait sacrifier la pâque, arriva.
8 And He sent Peter and John having said; Having gone do prepare for us the Passover that we may eat [it].
Et il envoya Pierre et Jean, disant: Allez, et apprêtez-nous la pâque, afin que nous la mangions.
9 And they said to Him; Where do you want [that] (we may prepare? *NK+o)
Et ils lui dirent: Où veux-tu que nous l’apprêtions?
10 And He said to them; Behold when are entering you into the city will meet you a man a pitcher of water carrying. do follow him into the house (into *no) (which *N+kO) he enters;
Et il leur dit: Voici, quand vous entrerez dans la ville, un homme portant une cruche d’eau viendra à votre rencontre; suivez-le dans la maison où il entrera.
11 and you will say to the master of the house; Says to you the Teacher; Where is the guest room where the Passover with the disciples of Mine I may eat?
Et vous direz au maître de la maison: Le maître te dit: Où est le logis où je mangerai la pâque avec mes disciples?
12 And he And he you will show an upper room large furnished; there do prepare.
Et lui vous montrera une grande chambre garnie; apprêtez là [la pâque].
13 Having gone then they found [it] even as (He had said *N+kO) to them, and they prepared the Passover.
Et s’en étant allés, ils trouvèrent [tout] comme il leur avait dit; et ils apprêtèrent la pâque.
14 And when was come the hour, He reclined and the (twelve *K) apostles with Him.
Et quand l’heure fut venue, il se mit à table, et les [douze] apôtres avec lui.
15 And He said to them; With desire I have desired this Passover to eat with you before I to suffe;
Et il leur dit: J’ai fort désiré de manger cette pâque avec vous, avant que je souffre;
16 I say for to you that (no longer no longer *KO) certainly not shall I eat (from *k) (it *N+kO) until when it may be fulfilled in the kingdom of God.
car je vous dis que je n’en mangerai plus jusqu’à ce qu’elle soit accomplie dans le royaume de Dieu.
17 And having received [the] cup having given thanks He said; do take this and do divide [it] (among *no) (yourselves; *N+kO)
Et ayant reçu une coupe, il rendit grâces et dit: Prenez ceci et distribuez-le entre vous,
18 I say for to you; that certainly not shall I drink (from *NO) (now *NO) of the (fruit *N+kO) of the vine until (that [time] *N+kO) the kingdom of God may come.
car je vous dis que je ne boirai plus du fruit de la vigne, jusqu’à ce que le royaume de Dieu soit venu.
19 And having taken [the] bread having given thanks He broke [it] and He gave to them saying; This is the body of Mine which for you is given; this do perform in the My remembrance.
Et ayant pris un pain, [et] ayant rendu grâces, il le rompit, et le leur donna, en disant: Ceci est mon corps, qui est donné pour vous; faites ceci en mémoire de moi;
20 and the cup likewise after the eating saying; This cup [is] the new covenant in the blood of Me which for you is being poured out.
– de même la coupe aussi, après le souper, en disant: Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang, qui est versé pour vous;
21 But behold the hand of the [one] betraying Me [is] with Me on the table.
mais voici, la main de celui qui me livre est avec moi à table.
22 (For *N+kO) the Son indeed of man according to that determined goes; but woe to the man that [one] through whom He is betrayed.
Et le fils de l’homme s’en va bien, selon ce qui est déterminé; mais malheur à cet homme par qui il est livré!
23 And they themselves began to question among themselves who then it would be of them who this is about to do.
Et ils se mirent à s’entre-demander l’un à l’autre, qui donc serait celui d’entre eux qui allait faire cela.
24 There was then also a dispute among them, which of them is thought to be [the] greatest.
Et il arriva aussi une contestation entre eux [pour savoir] lequel d’entre eux serait estimé le plus grand.
25 And He said to them; The kings of the Gentiles rule over them, and those exercising authority over them benefactors are called.
Et il leur dit: Les rois des nations les dominent, et ceux qui exercent l’autorité sur elles sont appelés bienfaiteurs;
26 You however not thus [shall be], Instead the greater among you (he should become *N+kO) as the younger, and the [one] leading as the [one] serving.
mais il n’en sera pas ainsi de vous; mais que le plus grand parmi vous soit comme le plus jeune, et celui qui conduit comme celui qui sert.
27 Who for [is] greater, the [one] reclining or the [one] serving? Surely the [one] reclining? I myself however in [the] midst of you am as the [One] serving.
Car lequel est le plus grand, celui qui est à table ou celui qui sert? N’est-ce pas celui qui est à table? Or moi, je suis au milieu de vous comme celui qui sert.
28 You yourselves now are those having remained with Me in the trials of Mine.
Mais vous, vous êtes ceux qui avez persévéré avec moi dans mes tentations.
29 And I myself And I myself appoint to you even as appointed to Me the Father of Mine a kingdom,
Et moi, je vous confère un royaume comme mon Père m’en a conféré un,
30 so that you may eat and may drink at the table of Mine in the kingdom of Mine and (will sit *N+k+o) on thrones the twelve tribes judging of Israel.
afin que vous mangiez et que vous buviez à ma table dans mon royaume; et que vous soyez assis sur des trônes, jugeant les douze tribus d’Israël.
31 (said now Lord: *KO) Simon Simon, Behold Satan demanded to have all of you to sift like wheat.
Et le Seigneur dit: Simon, Simon, voici, Satan a demandé à vous avoir pour vous cribler comme le blé;
32 I myself however begged for you that not (may fail *N+kO) the faith of you. and you yourself when you have turned back do strengthen the brothers of you.
mais moi, j’ai prié pour toi, afin que ta foi ne défaille pas; et toi, quand une fois tu seras revenu, fortifie tes frères.
33 And he said to Him; Lord, with You ready I am both to prison and to death to go.
– Et il lui dit: Seigneur, avec toi, je suis prêt à aller et en prison et à la mort.
34 And He said; I tell you Peter, certainly (not *k) (will crow *N+kO) today [the] rooster (until *N+kO) three times Me you may deny (not *k) to know
– Et il dit: Pierre, je te dis: le coq ne chantera point aujourd’hui, que premièrement tu n’aies nié trois fois de me connaître.
35 And He said to them; When I sent you without purse and bag and sandals, not anything did you lack? And they said; No [thing].
Et il leur dit: Quand je vous ai envoyés sans bourse, sans sac et sans sandales, avez-vous manqué de quelque chose? Et ils dirent: De rien.
36 He said (then *N+kO) to them; But now the [one] having a purse he should take [it], likewise also a bag; and the [one] not having (he should sell *NK+o) the cloak of him and (he should buy *NK+o) a sword.
Il leur dit donc: Mais maintenant, que celui qui a une bourse la prenne, et de même [celui qui a] un sac, et que celui qui n’a pas [d’épée] vende son vêtement et achète une épée.
37 I say for to you that (still *k) this which [was] written it behooves to be accomplished in Me myself, And with [the] lawless He was reckoned.’ And for (the [thing] *N+KO) concerning Me an end have.
Car je vous dis, qu’il faut encore que ceci qui est écrit, soit accompli en moi: « Et il a été compté parmi les iniques ». Car aussi les choses qui me concernent vont avoir leur fin.
38 And they said; Lord, behold swords here [are] two. And He said to them; Enough it is.
Et ils dirent: Seigneur, voici ici deux épées. Et il leur dit: C’est assez.
39 And having gone forth He went according to the custom to the Mount of Olives. followed then Him also the disciples (of him. *k)
Et sortant, il s’en alla, selon sa coutume, à la montagne des Oliviers, et les disciples aussi le suivirent.
40 Having come then to the place He said to them; do pray not to enter into temptation.
Et quand il fut en ce lieu-là, il leur dit: Priez que vous n’entriez pas en tentation.
41 And He himself withdrew from them about a stone’s throw, and having fallen on the knees He was praying
Et il s’éloigna d’eux lui-même environ d’un jet de pierre, et s’étant mis à genoux, il priait,
42 saying; Father, if You are willing (do take away *N+kO) this cup from Me; Yet not [be done] the will of Me but of You (should be [done]. *N+kO)
disant: Père, si tu voulais faire passer cette coupe loin de moi! Toutefois, que ce ne soit pas ma volonté mais la tienne qui soit faite.
43 Appeared then to Him an angel from heaven strengthening Him.
Et un ange du ciel lui apparut, le fortifiant.
44 And having been in agony more earnestly He was praying. (And *no) became (now *ko) the sweat of Him like great drops of blood falling down upon the ground.
Et étant dans [l’angoisse du] combat, il priait plus instamment; et sa sueur devint comme des grumeaux de sang découlant sur la terre.
45 And having risen up from the prayer, having come to the disciples He found sleeping them from the grief
Et s’étant levé de sa prière, il vint vers les disciples, qu’il trouva endormis de tristesse;
46 and He said to them; Why are you sleeping? Having risen up do pray that not you may enter into temptation.
et il leur dit: Pourquoi dormez-vous? Levez-vous, et priez afin que vous n’entriez pas en tentation.
47 While still (now *k) when he is speaking behold a crowd, and the [one] named Judas one of the Twelve was going before (them *N+kO) and he drew near to Jesus to kiss Him.
Comme il parlait encore, voici une foule, et celui qui avait nom Judas, l’un des douze, les précédait; et il s’approcha de Jésus, pour l’embrasser.
48 Jesus then said to him; Judas, with a kiss the Son of Man are you betraying?
Et Jésus lui dit: Judas, tu livres le fils de l’homme par un baiser?
49 Having seen then those around Him what will be they said (to him: *k) Lord, if will we strike with [the] sword?
Et ceux qui étaient autour de lui, voyant ce qui allait arriver, lui dirent: Seigneur, frapperons-nous de l’épée?
50 And struck one a certain of them of the high priest the servant and cut off the ear of him right.
Et l’un d’entre eux frappa l’esclave du souverain sacrificateur et lui emporta l’oreille droite.
51 Answering now Jesus said; do allow [only] as far as this! And having touched the ear (of him *k) He healed him.
Mais Jésus, répondant, dit: Laissez [faire] jusqu’ici; et lui ayant touché l’oreille, il le guérit.
52 Said then Jesus to those having come out against Him chief priests and captains of the temple and elders; As against a robber (have you come out *N+kO) with swords and clubs?
Et Jésus dit aux principaux sacrificateurs et aux capitaines du temple et aux anciens qui étaient venus contre lui: Êtes-vous sortis comme contre un brigand avec des épées et des bâtons?
53 Every day being Me with you in the temple not did you stretch out the hands against Me myself. but this is of you the hour and the power of the darkness.
Lorsque j’étais tous les jours avec vous, dans le temple, vous n’avez pas étendu vos mains contre moi; mais c’est ici votre heure, et le pouvoir des ténèbres.
54 Having seized then Him they led [Him] away and brought (him *k) into (the home *N+kO) of the high priest. And Peter was following afar off.
Et se saisissant de lui, ils l’emmenèrent, et le conduisirent dans la maison du souverain sacrificateur. Or Pierre suivait de loin.
55 (They having kindled around *N+kO) then a fire in [the] midst of the courtyard and when having sat down together (they *k) was sitting Peter (in *k) (midst *N+kO) of them.
Et lorsqu’ils eurent allumé un feu au milieu de la cour et qu’ils se furent assis ensemble, Pierre s’assit au milieu d’eux.
56 Having seen then him a servant girl certain sitting by the light and having looked intently on him she said; Also this one with Him was.
Et une servante, le voyant assis auprès de la lumière, et l’ayant regardé fixement, dit: Celui-ci aussi était avec lui.
57 But he denied (him *K) saying; Not I do know Him, woman.
Mais il le renia, disant: Femme, je ne le connais pas.
58 And after a little another having seen him was saying; Also you yourself of them are. But Peter (was saying; *N+kO) Man, not I am.
Et peu après, un autre le voyant, dit: Et toi, tu es de ces gens-là. Mais Pierre dit: Ô homme, je n’en suis point.
59 And when was elapsing about hour one other a certain was strongly affirming [it] saying; Of a truth also this one with Him was; also for a Galilean he is.
Et environ une heure après, un autre affirma, disant: En vérité, celui-ci aussi était avec lui; car aussi il est Galiléen.
60 Said however Peter; Man, not I know what you say. And immediately while is speaking he crowed (the *k) rooster.
Et Pierre dit: Ô homme, je ne sais ce que tu dis. Et à l’instant, comme il parlait encore, le coq chanta.
61 And having turned the Lord looked at Peter, and remembered Peter the (declaration *N+kO) of the Lord how He had said to him that Before [the] rooster crowing (today *NO) you will deny Me three times.
Et le Seigneur, se tournant, regarda Pierre; et Pierre se ressouvint de la parole du Seigneur, comme il lui avait dit: Avant que le coq chante, tu me renieras trois fois.
62 And having gone forth outside (Peter *k) he wept bitterly.
Et Pierre, étant sorti dehors, pleura amèrement.
63 And the men who are holding (Him *N+KO) were mocking Him beating [Him].
Et les hommes qui tenaient Jésus se moquaient de lui et le frappaient;
64 And having blindfolded Him (they were striking of him face and *K) they were questioning (him *k) saying; do prophesy, who is the [one] having struck You?
et lui couvrant [les yeux], ils l’interrogeaient, disant: Prophétise; qui est celui qui t’a frappé?
65 And other things many blaspheming they were saying to Him.
Et ils disaient plusieurs autres choses contre lui, en l’outrageant.
66 And when it became day, were gathered together the elderhood of the people, chief priests both and scribes, and (they led away *N+kO) Him into the council (of them *N+kO)
Et quand le jour fut venu, le corps des anciens du peuple, principaux sacrificateurs et scribes, s’assembla; et ils l’amenèrent dans leur sanhédrin,
67 saying; If You yourself are the Christ, do tell us. He said then to them; If you I shall tell, certainly not you shall believe.
disant: Si toi, tu es le Christ, dis-le-nous. Et il leur dit: Si je vous le disais, vous ne le croiriez point;
68 if then (and *k) I shall ask [you], certainly not you shall answer (to me nor shall you release [me]. *KO)
et si je vous interroge, vous ne me répondrez point [ou ne me laisserez point aller].
69 From now on (also *no) will be the Son of Man sitting at [the] right hand of the power of God.
Mais désormais le fils de l’homme sera assis à la droite de la puissance de Dieu.
70 They said then all; You yourself then are the Son of God? And to them He was saying; You yourselves say that I myself am.
Et ils dirent tous: Toi, tu es donc le Fils de Dieu? Et il leur dit: Vous dites vous-mêmes que je le suis.
71 And they said; What any more have we of witness need We ourselves for heard [it] from the mouth of Him.
Et ils dirent: Qu’avons-nous encore besoin de témoignage? Car nous-mêmes nous l’avons entendu de sa bouche.

< Luke 22 >