< Luke 19 >

1 And having entered He was passing through Jericho.
Потом Иисус вошел в Иерихон и проходил через него.
2 And behold a man by name being called Zacchaeus and he himself was a chief tax collector and (he himself *N+kO) (was *k) rich;
И вот, некто, именем Закхей, начальник мытарей и человек богатый,
3 And he was seeking to see Jesus who He is and not he was able because of the crowd, because in stature small he was.
искал видеть Иисуса, кто Он, но не мог за народом, потому что мал был ростом,
4 And having run (to the *no) front he went up into a sycamore-fig tree so that he may see Him, for (through *k) that [way] He was soon to pass.
и, забежав вперед, взлез на смоковницу, чтобы увидеть Его, потому что Ему надлежало проходить мимо нее.
5 And as He came to the place, having looked up Jesus (he saw him and *K) said to him; Zacchaeus, having hurried do come down; today for in the house of you it behooves Me to stay.
Иисус, когда пришел на это место, взглянув, увидел его и сказал ему: Закхей! сойди скорее, ибо сегодня надобно Мне быть у тебя в доме.
6 And having hurried he came down and received Him rejoicing.
И он поспешно сошел и принял Его с радостью.
7 And having seen [it] (all *N+kO) were grumbling saying that With a sinful man He has entered to stay.
И все, видя то, начали роптать, и говорили, что Он зашел к грешному человеку;
8 Having stood then Zacchaeus said to the Lord; Behold the half my possessions Lord, to the poor I give; and if of anyone anything I have defrauded, I restore [it] fourfold.
Закхей же, став, сказал Господу: Господи! половину имения моего я отдам нищим, и, если кого чем обидел, воздам вчетверо.
9 Said then to him Jesus that Today salvation to the house this has come, because also he himself a son of Abraham is;
Иисус сказал ему: ныне пришло спасение дому сему, потому что и он сын Авраама,
10 Came for the Son of Man to seek and to save that having been lost.
ибо Сын Человеческий пришел взыскать и спасти погибшее.
11 When are hearing now they these things having proceeded He spoke a parable because near being to Jerusalem He and thinking they that immediately is about the kingdom of God to appear.
Когда же они слушали это, присовокупил притчу: ибо Он был близ Иерусалима, и они думали, что скоро должно открыться Царствие Божие.
12 He said therefore; A man certain of noble birth proceeded to a country distant to receive for himself a kingdom and to return.
Итак сказал: некоторый человек высокого рода отправлялся в дальнюю страну, чтобы получить себе царство и возвратиться;
13 Having called then ten servants his own he gave to them ten minas and said to them; (Do trade *NK+o) (in that *NO) (until *k) I come back.
призвав же десять рабов своих, дал им десять мин и сказал им: употребляйте их в оборот, пока я возвращусь.
14 But the citizens of him were hating him and sent a delegation after him saying; Not we are willing [for] this [man] to reign over us.
Но граждане ненавидели его и отправили вслед за ним посольство, сказав: не хотим, чтобы он царствовал над нами.
15 And it came to pass on the returning of him having received the kingdom that he directed to be called to him servants these to whom (he had given *N+kO) the money, in order that he may know (who *k) what (they had gained by trading. *N+kO)
И когда возвратился, получив царство, велел призвать к себе рабов тех, которым дал серебро, чтобы узнать, кто что приобрел.
16 Came up then the first saying; lord, the mina of you ten (has produced *N+kO) more minas.
Пришел первый и сказал: господин! мина твоя принесла десять мин.
17 And He said to him; (well done *N+kO) good servant! Because in very little faithful you were, do be having authority you are over ten cities.
И сказал ему: хорошо, добрый раб! за то, что ты в малом был верен, возьми в управление десять городов.
18 And came the second saying; The mina of you, lord, has made five minas.
Пришел второй и сказал: господин! мина твоя принесла пять мин.
19 He said then also to this one; And you yourself over do be five cities.
Сказал и этому: и ты будь над пятью городами.
20 And another came saying; lord, behold the mina of you which I was keeping lying in a piece of cloth;
Пришел третий и сказал: господин! вот твоя мина, которую я хранил, завернув в платок,
21 I was afraid for of you, because a man harsh you are; You take up what not you did lay down and you reap what not you did sow.
ибо я боялся тебя, потому что ты человек жестокий: берешь, чего не клал, и жнешь, чего не сеял.
22 He says (now *k) to him; Out of the mouth of you I will judge you, evil servant. You knew that I myself a man harsh am taking up what not I did lay down and reaping what not I did sow;
Господин сказал ему: твоими устами буду судить тебя, лукавый раб! ты знал, что я человек жестокий, беру, чего не клал, и жну, чего не сеял;
23 Then because of why not did you give my money to (the *k) bank, and I myself and I myself having come with interest maybe it collected
для чего же ты не отдал серебра моего в оборот, чтобы я, придя, получил его с прибылью?
24 And to those having stood by he said; do take from him the mina and do give [it] to the [one] the ten minas having.
И сказал предстоящим: возьмите у него мину и дайте имеющему десять мин.
25 And they said to him; Master, he has ten minas.
И сказали ему: господин! у него есть десять мин.
26 I say (for *ko) to you that to everyone who is having will be given, from however the [one] not having even that which he has will be taken away (from of him. *ko)
Сказываю вам, что всякому имеющему дано будет, а у неимеющего отнимется и то, что имеет;
27 Furthermore the enemies of mine (these *N+kO) those not having been willing [for] me to reign over them do bring here and do slay them before me.
врагов же моих тех, которые не хотели, чтобы я царствовал над ними, приведите сюда и избейте предо мною.
28 And having said these things He was going on ahead going up to Jerusalem.
Сказав это, Он пошел далее, восходя в Иерусалим.
29 And it came to pass as He drew near to Bethphage and Bethany toward the mount which is being called Olivet He sent two of the disciples (of him *ko)
И когда приблизился к Виффагии и Вифании, к горе, называемой Елеонскою, послал двух учеников Своих,
30 (speaking; *N+kO) do go into the ahead village, in which entering you will find a colt tied on which no [one] ever yet of men has sat; (and *no) having untied it do bring [it].
сказав: пойдите в противолежащее селение; войдя в него, найдете молодого осла привязанного, на которого никто из людей никогда не садился; отвязав его, приведите;
31 And if anyone you shall ask; Because of why do you untie [it]? thus will you say (to him: *k) Because the Lord of it need has.’
и если кто спросит вас: зачем отвязываете? скажите ему так: он надобен Господу.
32 Having departed then those sent found [it] even as He had said to them.
Посланные пошли и нашли, как Он сказал им.
33 When are untying then they the colt said the masters of it to them; Why untie you the colt?
Когда же они отвязывали молодого осла, хозяева его сказали им: зачем отвязываете осленка?
34 And they said: (that *no) The Lord of it need has.
Они отвечали: он надобен Господу.
35 And they led it to Jesus, and having cast (their *N+kO) garments on the colt they put on [it] Jesus.
И привели его к Иисусу, и, накинув одежды свои на осленка, посадили на него Иисуса.
36 When is going then He they were spreading the garments (of them *NK+o) on the road.
И, когда Он ехал, постилали одежды свои по дороге.
37 When is drawing near then he already at the descent of the Mount of Olives began all the multitude of the disciples rejoicing to praise God in a voice loud for (all *NK+o) which they had seen [the] mighty works
А когда Он приблизился к спуску с горы Елеонской, все множество учеников начало в радости велегласно славить Бога за все чудеса, какие видели они,
38 saying: Blessed [is] the coming King in [the] name of [the] Lord; In heaven peace, and glory in [the] highest.
говоря: благословен Царь, грядущий во имя Господне! мир на небесах и слава в вышних!
39 And some of the Pharisees from the crowd said to Him; Teacher, do rebuke the disciples of You.
И некоторые фарисеи из среды народа сказали Ему: Учитель! запрети ученикам Твоим.
40 And answering He said (to them: *ko) I say to you (that *ko) if these (will be silent, *N+kO) the stones (will cry out. *N+kO)
Но Он сказал им в ответ: сказываю вам, что если они умолкнут, то камни возопиют.
41 And as He drew near, having seen the city He wept over (it *N+kO)
И когда приблизился к городу, то, смотря на него, заплакал о нем
42 saying that If you had known (and indeed *k) in the day (of you *k) this even you yourself the [things] for peace (of you; *ko) Now however they are hidden from eyes of you.
и сказал: о, если бы и ты хотя в сей твой день узнал, что служит к миру твоему! Но это сокрыто ныне от глаз твоих,
43 For will come days upon you that (will cast around *N+kO) the enemies of you a barricade you and they will surround you and they will hem in you on every side
ибо придут на тебя дни, когда враги твои обложат тебя окопами и окружат тебя, и стеснят тебя отовсюду,
44 and will level to the ground you and the children of you within you and not will leave a stone upon (a stone *N+kO) within you, because which not you knew the season of visitation of you.
и разорят тебя, и побьют детей твоих в тебе, и не оставят в тебе камня на камне за то, что ты не узнал времени посещения твоего.
45 And having entered into the temple He began to cast out those selling (in to it *k) (and buying *K)
И, войдя в храм, начал выгонять продающих в нем и покупающих,
46 saying to them; It has been written: (And *no) (will be *N+kO) the house of Mine a house of prayer’; You yourselves however it made a den of robbers.’
говоря им: написано: дом Мой есть дом молитвы, а вы сделали его вертепом разбойников.
47 And He was teaching every day in the temple; the however chief priests and the scribes were seeking Him to destroy and the foremost of the people,
И учил каждый день в храме. Первосвященники же и книжники и старейшины народа искали погубить Его,
48 And not they were finding what they may do; the people for all were hanging on His [words] listening.
и не находили, что бы сделать с Ним; потому что весь народ неотступно слушал Его.

< Luke 19 >