< Luke 18 >

1 He was speaking then (and *ko) a parable to them about it needing always to pray (they *no) and not to lose heart
Disse loro una parabola sulla necessità di pregare sempre, senza stancarsi:
2 saying; A judge certain there was in a certain city God not fearing and man not respecting.
«C'era in una città un giudice, che non temeva Dio e non aveva riguardo per nessuno.
3 A widow then there was in the city that and she was coming to him saying; do avenge me of the adversary of mine.
In quella città c'era anche una vedova, che andava da lui e gli diceva: Fammi giustizia contro il mio avversario.
4 And not (he was desiring [to do] *N+kO) for a time. afterward however he said within himself; If even God not I fear (nor *N+kO) man respect,
Per un certo tempo egli non volle; ma poi disse tra sé: Anche se non temo Dio e non ho rispetto di nessuno,
5 because yet it occasioning me trouble widow this I will avenge her, so that not to end coming she may exhaust me.
poiché questa vedova è così molesta le farò giustizia, perché non venga continuamente a importunarmi».
6 Said then the Lord; do hear what the judge unrighteous says;
E il Signore soggiunse: «Avete udito ciò che dice il giudice disonesto.
7 And God certainly not (may do *N+kO) the avenging of the elect of Him the [ones] crying out (to *k) (to Him *N+kO) day and night, and (be patient *N+kO) in regard to them?
E Dio non farà giustizia ai suoi eletti che gridano giorno e notte verso di lui, e li farà a lungo aspettare?
8 I say to you that He will carry out the avenging of them with speed. Nevertheless the Son of Man having come surely not will He find faith on the earth?
Vi dico che farà loro giustizia prontamente. Ma il Figlio dell'uomo, quando verrà, troverà la fede sulla terra?».
9 He spoke now also to some having trusted in themselves that they are righteous and (despising *NK+o) the others parable this.
Disse ancora questa parabola per alcuni che presumevano di esser giusti e disprezzavano gli altri:
10 Men two went up into the temple to pray, the one a Pharisee and the other a tax collector.
«Due uomini salirono al tempio a pregare: uno era fariseo e l'altro pubblicano.
11 The Pharisee having stood toward himself these things was praying; O God, I thank You that not I am (like *NK+o) the rest of the men — swindlers, unrighteous, adulterers — or even like this tax collector.
Il fariseo, stando in piedi, pregava così tra sé: O Dio, ti ringrazio che non sono come gli altri uomini, ladri, ingiusti, adùlteri, e neppure come questo pubblicano.
12 I fast twice in the week, I tithe all things as much as I gain.
Digiuno due volte la settimana e pago le decime di quanto possiedo.
13 (and *ko) (but *no) the tax collector afar off having stood not was willing not even the eyes to lift up to heaven but was striking (into *k) the breast (of him *NK+o) saying: O God, do be merciful to me to the sinner!
Il pubblicano invece, fermatosi a distanza, non osava nemmeno alzare gli occhi al cielo, ma si batteva il petto dicendo: O Dio, abbi pietà di me peccatore.
14 I say to you; went down this one justified to the house of him (rather than *k) (compared with *n+o) (that [one]. *N+kO) For everyone who is exalting himself will be humbled, the [one] however humbling himself will be exalted.
Io vi dico: questi tornò a casa sua giustificato, a differenza dell'altro, perché chi si esalta sarà umiliato e chi si umilia sarà esaltato».
15 They were bringing then to Him also the infants that them He may touch; having seen however the disciples (were rebuking *N+kO) them.
Gli presentavano anche i bambini perché li accarezzasse, ma i discepoli, vedendo ciò, li rimproveravano.
16 But Jesus (called *N+kO) them (speaking; *N+kO) do permit the little children to come to Me and not do forbid them; for of such is the kingdom of God.
Allora Gesù li fece venire avanti e disse: «Lasciate che i bambini vengano a me, non glielo impedite perché a chi è come loro appartiene il regno di Dio.
17 Amen I say to you; who[ever] (maybe *N+kO) not shall receive the kingdom of God as a child, certainly not shall enter into it.
In verità vi dico: Chi non accoglie il regno di Dio come un bambino, non vi entrerà».
18 And asked a certain Him ruler saying; Teacher good, what having done life eternal will I inherit? (aiōnios g166)
Un notabile lo interrogò: «Maestro buono, che devo fare per ottenere la vita eterna?». (aiōnios g166)
19 Said then to him Jesus; Why Me you call good? No [one is] good only except one God.
Gesù gli rispose: «Perché mi dici buono? Nessuno è buono, se non uno solo, Dio.
20 The commandments You know: Not shall you commit adultery, not shall you murder, not shall you steal, not shall you bear false witness, do honor the father of you and the mother (of you. *k)
Tu conosci i comandamenti: Non commettere adulterio, non uccidere, non rubare, non testimoniare il falso, onora tuo padre e tua madre ».
21 And he said; These all (I kept *N+kO) from [the] youth (of mine. *ko)
Costui disse: «Tutto questo l'ho osservato fin dalla mia giovinezza».
22 Having heard then (these things *k) Jesus said to him; Yet one thing to you is lacking: All as much as you have do sell and do distribute to [the] poor, and you will have treasure in (the *no) (heavens; *N+kO) and come, do follow Me.
Udito ciò, Gesù gli disse: «Una cosa ancora ti manca: vendi tutto quello che hai, distribuiscilo ai poveri e avrai un tesoro nei cieli; poi vieni e seguimi».
23 And having heard these things very sorrowful (he became; *N+kO) he was for rich extremely.
Ma quegli, udite queste parole, divenne assai triste, perché era molto ricco.
24 Having seen then him Jesus sorrowful became saying; How difficult [for] those riches having [when] into the kingdom of God (they enter. *N+kO)
Quando Gesù lo vide, disse: «Quant'è difficile, per coloro che possiedono ricchezze entrare nel regno di Dio.
25 Easier for it is a camel through (an eye of a needle *N+kO) to go than a rich man into the kingdom of God to enter.
E' più facile per un cammello passare per la cruna di un ago che per un ricco entrare nel regno di Dio!».
26 Said then those having heard; Then who is able to be saved?
Quelli che ascoltavano dissero: «Allora chi potrà essere salvato?».
27 But He said; The [things] impossible with men possible with God are.
Rispose: «Ciò che è impossibile agli uomini, è possibile a Dio».
28 Said then Peter; Behold we ourselves (having abandoned *N+kO) ([our] own [things] *N+kO) (and *k) followed You.
Pietro allora disse: «Noi abbiamo lasciato tutte le nostre cose e ti abbiamo seguito».
29 And He said to them; Amen I say to you that no [one] there is who has left house or wife or brothers or parents or children for the sake of the kingdom of God,
Ed egli rispose: «In verità vi dico, non c'è nessuno che abbia lasciato casa o moglie o fratelli o genitori o figli per il regno di Dio,
30 who (certainly *N+kO) nothing (may receive back *NK+o) manifold more in time this — and in the age which is coming life eternal. (aiōn g165, aiōnios g166)
che non riceva molto di più nel tempo presente e la vita eterna nel tempo che verrà». (aiōn g165, aiōnios g166)
31 Having taken aside then the Twelve He said to them; Behold we go up to (Jerusalem, *N+kO) and will be accomplished all things which written through the prophets about the Son of Man;
Poi prese con sé i Dodici e disse loro: «Ecco, noi andiamo a Gerusalemme, e tutto ciò che fu scritto dai profeti riguardo al Figlio dell'uomo si compirà.
32 He will be betrayed for to the Gentiles and will be mocked and will be insulted and will be spit upon,
Sarà consegnato ai pagani, schernito, oltraggiato, coperto di sputi
33 And having flogged [Him] they will kill Him, and on the day third He will rise again.
e, dopo averlo flagellato, lo uccideranno e il terzo giorno risorgerà».
34 And they themselves no [thing] of these things understood, and was declaration this hidden from them, and neither they were knowing the [things] being spoken.
Ma non compresero nulla di tutto questo; quel parlare restava oscuro per loro e non capivano ciò che egli aveva detto.
35 It came to pass then in the drawing near by Him to Jericho a blind [man] certain was sitting beside the road (begging. *N+kO)
Mentre si avvicinava a Gerico, un cieco era seduto a mendicare lungo la strada.
36 Having heard now a crowd passing along he was asking what (maybe *o) would be this.
Sentendo passare la gente, domandò che cosa accadesse.
37 They told then to him that Jesus of Nazareth is passing by.
Gli risposero: «Passa Gesù il Nazareno!».
38 And he called out saying; Jesus Son of David, do have mercy on me.
Allora incominciò a gridare: «Gesù, figlio di Davide, abbi pietà di me!».
39 And those going before were rebuking him that (he may be silent. *N+kO) He himself however much more was crying out; Son of David, do have mercy on me.
Quelli che camminavano avanti lo sgridavano, perché tacesse; ma lui continuava ancora più forte: «Figlio di Davide, abbi pietà di me!».
40 Having stopped then Jesus commanded him to be brought to Him. When was approaching then he He asked him;
Gesù allora si fermò e ordinò che glielo conducessero. Quando gli fu vicino, gli domandò:
41 (saying *ko) What to you desire you I may do? And he said; Lord, that I may receive sight.
«Che vuoi che io faccia per te?». Egli rispose: «Signore, che io riabbia la vista».
42 And Jesus said to him; do receive sight: The faith of you has healed you.
E Gesù gli disse: «Abbi di nuovo la vista! La tua fede ti ha salvato».
43 And immediately he received sight and was following Him glorifying God. And all the people having seen [it] gave praise to God.
Subito ci vide di nuovo e cominciò a seguirlo lodando Dio. E tutto il popolo, alla vista di ciò, diede lode a Dio.

< Luke 18 >