< Luke 15 >

1 Were now to Him drawing near all the tax collectors and the sinners to hear Him.
很多税吏和其他“罪人”经常来到耶稣那里,听他讲道。
2 And were grumbling the (both *no) Pharisees and the scribes saying that This [man] sinners receives and he eats with them.
于是法利赛人和宗教老师抱怨到:“这个人欢迎罪人,还和他们一起吃饭。”
3 He spoke then to them parable this saying;
耶稣就对他们讲了一个故事,说:
4 What man of you having a hundred sheep and (having lost *NK+o) of them one not leaves the ninety nine in the open field and goes after the [one] having been lost until he may find it?
“如果你有一百只羊,失去一只,是不是会把剩下的九十九只留在开阔牧场,然后去寻找那丢失的羊,直到找到为止?
5 And having found [it] he lays [it] on the shoulders (of him *N+kO) rejoicing,
如果你找着了,就会高兴地把羊扛在肩上,
6 And having come to the house he calls together the friends and the neighbours saying to them; do rejoice with me, for I have found the sheep of mine the [one] having been lost!
回到家后招呼朋友和邻居来,对他们说:‘来和我一同庆祝吧,因为我找到了丢失的羊!’
7 I say to you that in the same way joy in heaven there will be over one sinner repenting rather than over ninety nine righteous ones who no need have of repentance.
告诉你们,一个罪人若能悔改,天堂就会获得更多欢乐,甚至超过九十九个不用悔改的良善之人。
8 Or what woman drachmas having ten, if she may lose drachma one, surely she lights a lamp and she sweeps the house and she seeks carefully until (it *N+kO) she may find?
假设一个女人有十枚银币,如果丢了一枚,是不是要点上灯,在整个屋子里细细寻找,直到找到?
9 And having found [it] (she calls together *N+kO) the friends and neighbours saying; do rejoice with me, for I have found the drachma that I lost.
当她找到那枚银币,就会叫来亲朋好友,对他们说:‘来和我一同庆祝吧,因为我找到了丢失的银币!’
10 Thus I say to you, there is joy before the angels of God over one sinner repenting.
我告诉你们,一个罪人若能悔改,上帝的天使也会感到欢乐。”
11 He said then; A man certain had two sons.
耶稣解释道:“从前有个人有两个儿子。
12 And said the younger of them to the father; Father, do give to me what is due [to me] portion of the property. (then *N+kO) he divided between them the property.
小儿子对父亲说:‘爸爸,请把我应得的家产分给我。’于是父亲就把财产分给兄弟二人。
13 And after not many days having gathered together (all [things] *N+kO) the younger son went away into a country distant and there he wasted the estate of him living prodigally.
几天后,小儿子带上所有的家当去了远方,在那里过着放荡的生活,奢侈浪费。
14 When was spending however he everything there arose a famine (severe *N+kO) throughout the country that, and he himself began to be in need.
他花光了所有钱财,又恰逢当地遇上严重饥荒,他穷得肚子都吃不饱。
15 And having gone he joined himself to one of the citizens the country of that, and he sent him into the fields of him to feed pigs.
于是他在当地一个农户那里找差事做。那人打发他到田里去放猪,
16 And he was longing (to be fed *N+kO) (the *ko) (stomach of him *KO) (from *N+kO) the pods that were eating the pigs, and no [one] was giving to him.
他太饿了,甚至愿意吃猪食,但即使这样也没有人愿意给他食物。
17 To himself however having come (he was saying; *N+kO) How many hired servants of the father of mine (have abundance *N+kO) of bread, I myself however with hunger (here *NO) am perishing!
他这时才幡然醒悟,于是对自己说:‘我父亲所有的工人都有丰盛的食物可以享用,为什么我却要在这里饿死?
18 Having risen up I will go to the father of mine and I will say to him; Father, I have sinned against heaven and before you;
我要回家,到我父亲那里去!对他说:父亲,我的罪违背了天堂,也违背了你,
19 (and *k) no longer no longer am I worthy to be called son of you. do make me like one of the servants of you.
我不配再做你的儿子,请向对待雇工那样对待我吧。’
20 And having risen up he went to the father (of himself *NK+o) Still now he far being distant he saw him the father of him and was moved with compassion, and having run he fell upon the neck of him and he kissed him.
于是他动身回家去找他的父亲。 当他父亲看到他的身影,尽管还在远处,便动了恻隐之心,跑过去拥抱他,亲吻他。
21 Said then the son to him: Father, I have sinned against heaven and before you; (and *k) no longer no longer am I worthy to be called son of you (do make me as one of the servants of you. *O)
儿子说:‘父亲,我违背了天堂也违背了你,不配再做你的儿子。’
22 Said then the father to the servants of him; (Quickly *NO) do bring out robe the best and do clothe him and do give a ring for the hand of him and sandals for [his] feet,
但父亲却吩咐仆人说:‘快把那最好的长袍拿来给他穿,给他戴上戒指,穿上鞋。
23 and (do bring *N+kO) the calf fattened, do kill [it], and having eaten let us be merry,
把我们养肥的牛犊宰了,我们要大吃一顿,
24 For this the son of mine dead was and is alive again, (and *k) he was having been lost and is found. And they began to be merry.
因为这可是我死而复活、失而复得的儿子。’于是他们开始庆祝起来。
25 Was now the son of him the elder in [the] field. and while coming [up] he drew near to the house, he heard music and dancing.
这时候大儿子正在田里干活。他朝着家的方向走去,听见音乐和跳舞的声音,
26 And having called near one of the servants (of him *k) he was inquiring what (maybe *no) would be these things.
于是就找来一个仆人,询问发生了什么。
27 And he said to him that The brother of you is come, and has killed the father of you the calf fattened, because in good health him he has received.
仆人说:‘你弟弟回来了,你父亲因为他平安归来,就宰了那头肥牛犊。’
28 He was angry however and not he was willing to go in. (And *N+KO) the father of him having gone he was begging him.
大儿子很生气,不肯走进屋子里,于是父亲出来劝他。
29 And answering he said to the [the] father of him; Behold so many years I serve you and never a commandment of you I disobeyed, and to me myself never did you give a young goat that with the friends of mine I may make merry.
他对父亲说:‘你看,我照顾你这么多年,从来没有违背过你的命令,但你从未给我任何羊羔,让我可以和朋友们聚会。
30 When however the son of you this the [one] having devoured your living with prostitutes came, you have killed for him the fattened calf.
但你这个儿子,把你的钱都浪费在妓女身上,他一回来,你反倒为他宰杀肥牛犊!’
31 And he said to him; Son, you yourself always with me are, and all that [is] mine yours is.
父亲对他说:‘孩子,你总是跟我在一起,我的一切都是你的。
32 To make merry however and to rejoice it was fitting, because the brother of you this dead was and (is alive, *N+KO) and having been lost (was *k) and is found.
但你这个弟弟是死而复活、失而复得,所以我们应该高兴,应该庆祝!’”

< Luke 15 >