< Luke 11 >

1 And it came to pass while being He in a place certain praying, when He ceased, said one of the disciples of Him to Him; Lord, do teach us to pray even as also John taught the disciples of him.
Jésus priait un jour en un certain lieu. Lorsqu’il eut achevé, un de ses disciples lui dit: Seigneur, enseigne-nous à prier, comme Jean l’a enseigné à ses disciples.
2 He said then to them; When you may pray, do say: Father (of us in to the heavens *K) should be hallowed the name of You; should come the kingdom of You (should be [done] *KO) (the will of you as in heaven and upon earth; *K)
Il leur dit: Quand vous priez, dites: Père! Que ton nom soit sanctifié; que ton règne vienne.
3 The bread of us daily do give us each day;
Donne-nous chaque jour notre pain quotidien;
4 And do forgive us the sins of us; also for ourselves we forgive to everyone indebted to us; and may you not lead us into temptation (but do deliver us from evil. *K)
pardonne-nous nos péchés, car nous aussi nous pardonnons à quiconque nous offense; et ne nous induis pas en tentation.
5 And He said to them; Who among you will have a friend, and will go to him at midnight and say to him; Friend, do lend me three loaves,
Il leur dit encore: Si l’un de vous a un ami, et qu’il aille le trouver au milieu de la nuit pour lui dire: Ami, prête-moi trois pains,
6 since a friend of mine is come off a journey to me, and nothing I have what I will set before him;
car un de mes amis est arrivé de voyage chez moi, et je n’ai rien à lui offrir,
7 And he And he from within answering may say; Not me trouble do cause. already the door has been shut, and the children of mine with me in the bed are; not I am able having risen up to give to you.
et si, de l’intérieur de sa maison, cet ami lui répond: Ne m’importune pas, la porte est déjà fermée, mes enfants et moi sommes au lit, je ne puis me lever pour te donner des pains,
8 I say to you; if even not he will give to him having risen up because of being friend of him because of yet the persistence of him having risen he will give to him (as many as *NK+o) he needs.
je vous le dis, même s’il ne se levait pas pour les lui donner parce que c’est son ami, il se lèverait à cause de son importunité et lui donnerait tout ce dont il a besoin.
9 And I myself And I myself to you say; do ask and it will be given to you; do seek and you will find; do knock and it will be opened to you.
Et moi, je vous dis: Demandez, et l’on vous donnera; cherchez, et vous trouverez; frappez, et l’on vous ouvrira.
10 Everyone for the [one] asking receives, and the [one] seeking finds, and to the [one] knocking it will be opened.
Car quiconque demande reçoit, celui qui cherche trouve, et l’on ouvre à celui qui frappe.
11 Which now (of *no) you who [is] a father will ask for the son (bread surely not stone will he give to him *KO) (if *K+o) a fish, and (surely not *ko) instead of a fish a serpent to him will he give
Quel est parmi vous le père qui donnera une pierre à son fils, s’il lui demande du pain? Ou, s’il demande un poisson, lui donnera-t-il un serpent au lieu d’un poisson?
12 Or also (if *K) (he will ask for *NK+O) an egg, (surely not *ko) will he give to him a scorpion?
Ou, s’il demande un œuf, lui donnera-t-il un scorpion?
13 If therefore you yourselves evil being you know gifts good to give to the children of you, how much more the Father who [is] in heaven will give [the] Spirit Holy to those asking Him!
Si donc, méchants comme vous l’êtes, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants, à combien plus forte raison le Père céleste donnera-t-il le Saint-Esprit à ceux qui le lui demandent.
14 And He was casting out a demon and it was mute. it came to pass then from the demon having gone out spoke the mute And marveled the crowds.
Jésus chassa un démon qui était muet. Lorsque le démon fut sorti, le muet parla, et la foule fut dans l’admiration.
15 Some then of them said; By Beelzebul (the *no) prince of the demons He casts out the demons.
Mais quelques-uns dirent: c’est par Béelzébul, le prince des démons, qu’il chasse les démons.
16 Others now testing a sign from heaven were seeking from Him.
Et d’autres, pour l’éprouver, lui demandèrent un signe venant du ciel.
17 He himself now knowing their thoughts said to them; Every kingdom against itself having been divided is brought to desolation, and a house against a house falls.
Comme Jésus connaissait leurs pensées, il leur dit: Tout royaume divisé contre lui-même est dévasté, et une maison s’écroule sur une autre.
18 If now even Satan against himself is divided, how will stand the kingdom of him? For you say by Beelzebul [am] casting out I the demons.
Si donc Satan est divisé contre lui-même, comment son royaume subsistera-t-il, puisque vous dites que je chasse les démons par Béelzébul?
19 If now I myself by Beelzebul cast out the demons, the sons of you by whom do they cast out? On account of this they themselves of you judges will be.
Et si moi, je chasse les démons par Béelzébul, vos fils, par qui les chassent-ils? C’est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges.
20 If however by [the] finger of God (I myself *no) cast out the demons, then has come upon you the kingdom of God.
Mais, si c’est par le doigt de Dieu que je chasse les démons, le royaume de Dieu est donc venu vers vous.
21 When the strong [man] having armed himself may guard the his own house, in peace are the possessions of him;
Lorsqu’un homme fort et bien armé garde sa maison, ce qu’il possède est en sûreté.
22 when however [one] stronger than he having come upon [him] he may overcome him, the complete armor of him he takes away in which he had trusted, and the plunder of him he divides.
Mais, si un plus fort que lui survient et le dompte, il lui enlève toutes les armes dans lesquelles il se confiait, et il distribue ses dépouilles.
23 The [one] not being with Me against Me is, and the [one] not gathering with Me scatters.
Celui qui n’est pas avec moi est contre moi, et celui qui n’assemble pas avec moi disperse.
24 When the unclean spirit is gone out from the man, it passes through waterless places seeking rest. and not finding [any] (then *NO) it says; I will return to the house of mine from where I came out.
Lorsque l’esprit impur est sorti d’un homme, il va dans des lieux arides, pour chercher du repos. N’en trouvant point, il dit: Je retournerai dans ma maison d’où je suis sorti;
25 And having come it finds [it] (being unoccupied *O) swept and ordered.
et, quand il arrive, il la trouve balayée et ornée.
26 Then it goes and it takes other spirits more evil than itself seven, and (having entered *NK+o) they dwell there; and becomes the last of the man that [one] worse than the first.
Alors il s’en va, et il prend sept autres esprits plus méchants que lui; ils entrent dans la maison, s’y établissent, et la dernière condition de cet homme est pire que la première.
27 It came to pass then while [is] saying He these things, having lifted up one [her] voice a woman from the crowd said to Him; Blessed [is] the womb which having borne You, and [the] breasts at which You nursed.
Tandis que Jésus parlait ainsi, une femme, élevant la voix du milieu de la foule, lui dit: Heureux le sein qui t’a porté! Heureuses les mamelles qui t’ont allaité!
28 He himself then said; No rather blessed [are] those hearing the word of God and keeping (it. *k)
Et il répondit: Heureux plutôt ceux qui écoutent la parole de Dieu, et qui la gardent!
29 Of the now crowds being pressed around together He began to say; generation this (generation *no) an evil is. a sign (it seeks after, *N+kO) and a sign not will be given to it only except the sign of Jonah (the prophet. *K)
Comme le peuple s’amassait en foule, il se mit à dire: Cette génération est une génération méchante; elle demande un miracle; il ne lui sera donné d’autre miracle quecelui de Jonas.
30 Even as for was Jonah to the Ninevites a sign thus will be also the Son of Man to the generation this.
Car, de même que Jonas fut un signe pour les Ninivites, de même le Fils de l’homme en sera un pour cette génération.
31 [The] Queen of [the] South will rise up in the judgment with the men of the generation this and will condemn them; For she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold greater than Solomon here.
La reine du Midi se lèvera, au jour du jugement, avec les hommes de cette génération et les condamnera, parce qu’elle vint des extrémités de la terre pour entendre la sagesse de Salomon; et voici, il y a ici plus que Salomon.
32 [The] men (Ninevites *N+kO) will stand up in the judgment with generation this and will condemn it; For they repented at the preaching of Jonah, and behold greater than Jonah [is] here.
Les hommes de Ninive se lèveront, au jour du jugement, avec cette génération et la condamneront, parce qu’ils se repentirent à la prédication de Jonas; et voici, il y a ici plus que Jonas.
33 But no [one] (now *k) a lamp having lit in (a cellar *N+KO) sets it nor [sets it] under the basket but upon the lampstand that those entering in the (light *N+kO) may see.
Personne n’allume une lampe pour la mettre dans un lieu caché ou sous le boisseau, mais on la met sur le chandelier, afin que ceux qui entrent voient la lumière.
34 The lamp of body is the eye (of you. *no) When (therefore *K) the eye of you clear may be, also all the body of you light is; when however evil it may be, also the body of you [is] dark.
Ton œil est la lampe de ton corps. Lorsque ton œil est en bon état, tout ton corps est éclairé; mais lorsque ton œil est en mauvais état, ton corps est dans les ténèbres.
35 do take heed therefore lest the light that [is] in you darkness be.
Prends donc garde que la lumière qui est en toi ne soit ténèbres.
36 If therefore the body of you [is] full of light not having part any dark, it will be light all, as when the lamp so the shining may light you.
Si donc tout ton corps est éclairé, n’ayant aucune partie dans les ténèbres, il sera entièrement éclairé, comme lorsque la lampe t’éclaire de sa lumière.
37 While then speaking (asked *N+kO) Him a Pharisee (a certain one *k) that He would dine with him. having entered then He reclined.
Pendant que Jésus parlait, un pharisien le pria de dîner chez lui. Il entra, et se mit à table.
38 And the Pharisee having seen [it] marveled that not first He washed before the dinner.
Le pharisien vit avec étonnement qu’il ne s’était pas lavé avant le repas.
39 Said then the Lord to him; Now you yourselves Pharisees the outside the cup and the dish you cleanse, and the inside of you is full of plundering and wickedness.
Mais le Seigneur lui dit: Vous, pharisiens, vous nettoyez le dehors de la coupe et du plat, et à l’intérieur vous êtes pleins de rapine et de méchanceté.
40 Fools! Surely the [One] having made the outside also the inside made?
Insensés! Celui qui a fait le dehors n’a-t-il pas fait aussi le dedans?
41 But [of] the [things] being within do give alms, and behold all things clean to you are.
Donnez plutôt en aumônes ce qui est dedans, et voici, toutes choses seront pures pour vous.
42 But woe to you Pharisees, for you pay tithes of mint and rue and every herb and you pass by the justice and the love of God; These things (also *NO) it was necessary for [you] to do, and those and those not (to neglect. *N+kO)
Mais malheur à vous, pharisiens! Parce que vous payez la dîme de la menthe, de la rue, et de toutes les herbes, etque vous négligez la justice et l’amour de Dieu: c’est là ce qu’il fallait pratiquer, sans omettre les autres choses.
43 Woe to you Pharisees, for you love the first seat in the synagogues and the greetings in the marketplaces.
Malheur à vous, pharisiens! Parce que vous aimez les premiers sièges dans les synagogues, et les salutations dans les places publiques.
44 Woe to you (scribes and Pharisees hypocrites *K) for you are like graves unmarked, and the men who are walking above not do know [it].
Malheur à vous! Parce que vous êtes comme les sépulcres qui ne paraissent pas, et sur lesquels on marche sans le savoir.
45 Answering now one of the lawyers says to Him; Teacher, these things saying also us You insult.
Un des docteurs de la loi prit la parole, et lui dit: Maître, en parlant de la sorte, c’est aussi nous que tu outrages.
46 And He said; Also to you lawyers woe! For you burden the men [with] burdens heavy to bear and yourselves with one of the fingers of you not do touch the burdens.
Et Jésus répondit: Malheur à vous aussi, docteurs de la loi! Parce que vous chargez les hommes de fardeaux difficiles à porter, et que vous ne touchez pas vous-mêmes de l’un de vos doigts.
47 Woe to you, for you build the tombs of the prophets, yet the fathers of you killed them.
Malheur à vous! Parce que vous bâtissez les tombeaux des prophètes, que vos pères ont tués.
48 So (witnesses *N+kO) (you are *no) and you consent to the works of the fathers of you; For they themselves indeed killed them, you yourselves however build (of them *K) (the *k) (monuments. *K)
Vous rendez donc témoignage aux œuvres de vos pères, et vous les approuvez; car eux, ils ont tué les prophètes, et vous, vous bâtissez leurs tombeaux.
49 Because of this also the Wisdom of God said; I will send to them prophets and apostles. and [some] of them they will kill and (will pursue *N+kO)
C’est pourquoi la sagesse de Dieu a dit: Je leur enverrai des prophètes et des apôtres; ils tueront les uns et persécuteront les autres,
50 so that may be charged the blood of all the prophets which (poured out *N+kO) from [the] foundation of [the] world against generation this,
afin qu’il soit demandé compte à cette génération du sang de tous les prophètes qui a été répandu depuis la création du monde,
51 from (the *k) blood of Abel until (the *k) blood of Zechariah the [one] having perished between the altar and the house. Yes I say to you, it will be required of generation this.
depuis le sang d’Abeljusqu’au sang de Zacharie, tué entre l’autel et le temple; oui, je vous le dis, il en sera demandé compte à cette génération.
52 Woe to you lawyers, for you have taken away the key of the knowledge. You yourselves not did enter and those entering you hindered.
Malheur à vous, docteurs de la loi! Parce que vous avez enlevé la clef de la science; vous n’êtes pas entrés vous-mêmes, et vous avez empêché d’entrer ceux qui le voulaient.
53 (And from there And from there *no) (when was expressing *N+kO) (now *k) He (these things to them *k) [then] began the scribes and the Pharisees urgently to press upon [Him] and to make speak Him about many things
Quand il fut sorti de là, les scribes et les pharisiens commencèrent à le presser violemment, et à le faire parler sur beaucoup de choses,
54 watching Him (and *K) (seeking *KO) to catch in something out of the mouth of Him (so that they may accuse him. *KO)
lui tendant des pièges, pour surprendre quelque parole sortie de sa bouche.

< Luke 11 >