< Luke 10 >

1 After now these things appointed the Lord (also *ko) others seventy (two *NO) and sent them in two [by] two before [the] face of Himself into every city and place where was soon He Himself to go.
Nach diesem aber bestellte der Herr auch siebzig andere und sandte sie zu je zwei vor seinem Angesicht her in jede Stadt und jeden Ort, wohin er selbst kommen wollte. [O. im Begriff stand zu kommen]
2 He was saying (then *N+KO) to them; The indeed harvest [is] plentiful, however the workmen [are] few; do pray earnestly therefore to the Lord of the harvest that workmen (He may send out *N+kO) into the harvest of Him.
Er sprach aber zu ihnen: Die Ernte zwar ist groß, der Arbeiter aber sind wenige. Bittet nun den Herrn der Ernte, daß er Arbeiter aussende in seine Ernte.
3 do go; behold (I myself *k) I send forth you as lambs in [the] midst of wolves.
Gehet hin! Siehe, ich sende euch wie Lämmer inmitten von Wölfen.
4 Neither do carry purse nor bag (nor *N+kO) sandals, and no one on the road may greet.
Traget weder Börse noch Tasche, noch Sandalen, und grüßet niemanden auf dem Wege.
5 Into whatever now maybe (you may enter *N+kO) house first do say: Peace to the house this.
In welches Haus irgend ihr aber eintretet, sprechet zuerst: Friede diesem Hause!
6 And if (indeed *k) there shall be a son of peace, (will rest *N+kO) upon him the peace of you; lest however except yet to you it will return.
Und wenn daselbst ein Sohn des Friedens ist, so wird euer Friede auf demselben ruhen; wenn aber nicht, so wird er zu euch zurückkehren.
7 In [the] same now house do remain eating and drinking the [things supplied] by them; worthy [is] for the workman of the wages of him (is. *k) Not do move from house to house.
In demselben Hause aber bleibet, und esset und trinket, was sie haben; [O. was euch von ihnen angeboten wird] denn der Arbeiter ist seines Lohnes wert. Gehet nicht von einem Hause zum anderen über. [Eig. von Haus zu Haus]
8 And into whatever (now *k) maybe city you may enter, and they may receive you, do eat the [things] set before you
Und in welche Stadt irgend ihr eintretet, und sie nehmen euch auf, da esset, was euch vorgesetzt wird,
9 And do heal in it [the] sick and do say to them; Has drawn near to you the kingdom of God.
und heilet die Kranken in ihr und sprechet zu ihnen: Das Reich Gottes ist nahe zu euch gekommen.
10 Into whatever now maybe city (you may enter, *N+kO) and not they may receive you, having gone out into the streets of it do say;
In welche Stadt irgend ihr aber eingetreten seid, und sie nehmen euch nicht auf, da gehet hinaus auf ihre Straßen und sprechet:
11 Even the dust which having clung to us out of the city of you (to the feet *NO) we wipe off against you; yet this do know that has drawn near (upon you *K) the kingdom of God.
Auch den Staub, der uns aus eurer Stadt an den Füßen hängt, schütteln wir gegen euch ab; doch dieses wisset, daß das Reich Gottes nahe gekommen ist.
12 I say (now *k) to you that for Sodom in the day that more tolerable it will be than city for that.
Ich sage euch, daß es Sodom an jenem Tage erträglicher ergehen wird als jener Stadt.
13 Woe to you Chorazin! Woe to you Bethsaida! For if in Tyre and Sidon (had been *N+kO) the miracles having taken place in you, long ago then would in sackcloth and ashes (sitting *N+kO) they would have repented.
Wehe dir, Chorazin! wehe dir, Bethsaida! denn wenn in Tyrus und Sidon die Wunderwerke geschehen wären, die unter euch geschehen sind, längst hätten sie, in Sack und Asche sitzend, Buße getan.
14 But for Tyre and for Sidon more tolerable will it be in the judgment than for you.
Doch Tyrus und Sidon wird es erträglicher ergehen im Gericht als euch.
15 And you yourself Capernaum (not *N+kO) to heaven (will you be lifted up? *N+kO) to Hades (you will be brought down. *N+kO) (Hadēs g86)
Und du, Kapernaum, die du bis zum Himmel erhöht worden bist, bis zum Hades wirst du hinabgestoßen werden. (Hadēs g86)
16 The [one] hearing you Me hears, and the [one] rejecting you Me myself rejects; the [one] now Me myself rejecting he rejects the [One] having sent Me.
Wer euch hört, hört mich; und wer euch verwirft, verwirft mich; wer aber mich verwirft, verwirft den, der mich gesandt hat.
17 Returned then the seventy (two *NO) with joy saying; Lord, even the demons are subject to us through the name of You.
Die Siebzig aber kehrten mit Freuden zurück und sprachen: Herr, auch die Dämonen sind uns untertan in deinem Namen.
18 He said then to them; I was beholding Satan as lightning out of the heaven having fallen.
Er sprach aber zu ihnen: Ich schaute den Satan wie einen Blitz vom Himmel fallen.
19 Behold (I have given *N+kO) you the authority to tread upon serpents and scorpions and upon all the power of the enemy, and no [thing] you certainly not (may injure. *NK+o)
Siehe, ich gebe euch die Gewalt, auf Schlangen und Skorpionen zu treten, und über die ganze Kraft des Feindes, und nichts soll euch irgendwie beschädigen.
20 Yet in this not do rejoice that the spirits to you are subjected; do rejoice however (more *K) that the names of you (have been written *N+kO) in the heavens.
Doch darüber freuet euch nicht, daß euch die Geister untertan sind; freuet euch aber, daß eure Namen in den Himmeln angeschrieben sind.
21 In [the] same hour He rejoiced (in *n) the Spirit (Holy *N+KO) and said; I fully consent to You, Father, Lord of the heaven and of the earth, for You have hidden these things from wise and intelligent and revealed them to little children. yes O Father, for thus well-pleasing was it before You.
In selbiger Stunde frohlockte Jesus im Geiste und sprach: Ich preise dich, Vater, Herr des Himmels und der Erde, daß du dies vor Weisen und Verständigen verborgen hast, und hast es Unmündigen geoffenbart. Ja, Vater, denn also war es wohlgefällig vor dir.
22 (and having turned to disciples said *K) All things to Me was delivered by the Father of Mine, And no [one] knows who is the Son only except the Father, and who is the Father only except the Son and to whom (maybe *NK+o) shall resolve the Son to reveal [Him].
Alles ist mir übergeben von meinem Vater; und niemand erkennt, wer der Sohn ist, als nur der Vater; und wer der Vater ist, als nur der Sohn, und wem irgend der Sohn ihn offenbaren will.
23 And having turned to the disciples in private He said; Blessed [are] the eyes which are seeing what you see!
Und er wandte sich zu den Jüngern besonders und sprach: Glückselig die Augen, welche sehen, was ihr sehet!
24 I say for to you that many prophets and kings desired to see what you yourselves see and not saw, and to hear what you hear and not heard.
Denn ich sage euch, daß viele Propheten und Könige begehrt haben zu sehen, was ihr sehet, und haben es nicht gesehen, und zu hören, was ihr höret, und haben es nicht gehört.
25 And behold a lawyer certain stood up testing Him (and *ko) saying; Teacher, what having done life eternal will I inherit? (aiōnios g166)
Und siehe, ein gewisser Gesetzgelehrter stand auf und versuchte ihn und sprach: Lehrer, was muß ich getan haben, um ewiges Leben zu ererben? (aiōnios g166)
26 And He said to him; In the law what has been written? How read you?
Er aber sprach zu ihm: Was steht in dem Gesetz geschrieben? wie liesest du?
27 And answering he said; 'You will love [the] Lord the God of you with all the heart of you and (with all the soul *N+kO) of you and (with all the strength *N+kO) of you and (with all the mind *N+kO) of you’, and The neighbour of you as yourself.’
Er aber antwortete und sprach: "Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben aus deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele und mit deiner ganzen Kraft und mit deinem ganzen Verstande, [O. Gemüt] und deinen Nächsten wie dich selbst". [5. Mose 6,5; 3. Mose 19,18]
28 He said then to him; Correctly you have answered; This do perform and you will live.
Er sprach aber zu ihm: Du hast recht geantwortet; tue dies, und du wirst leben.
29 But desiring (to justify *N+kO) himself he said to Jesus; And who is my neighbour?
Indem er aber sich selbst rechtfertigen wollte, sprach er zu Jesu: Und wer ist mein Nächster?
30 Having taken [it] up (now *ko) Jesus said; A man certain was going down from Jerusalem to Jericho and robbers fell among who both having stripped him and wounds having inflicted they went away having left [him] half dead (state. *k)
Jesus aber erwiderte und sprach: Ein gewisser Mensch ging von Jerusalem nach Jericho hinab und fiel unter Räuber, die ihn auch auszogen und ihm Schläge versetzten und weggingen und ihn halbtot liegen ließen.
31 By chance now a priest certain was going down on the road that, and having seen him he passed by opposite.
Von ungefähr aber ging ein gewisser Priester jenes Weges hinab; und als er ihn sah, ging er an der entgegengesetzten Seite vorüber.
32 Likewise now also a Levite having come to the spot having come and having seen [him] passed by opposite.
Gleicherweise aber auch ein Levit, der an den Ort gelangte, kam und sah ihn und ging an der entgegengesetzten Seite vorüber.
33 A Samaritan however one journeying came to him, and having seen (him *ko) was moved with compassion,
Aber ein gewisser Samariter, der auf der Reise war, [O. der seines Weges zog] kam zu ihm hin; und als er ihn sah, wurde er innerlich bewegt;
34 and having approached he bound up the wounds of him pouring on oil and wine. having put then him on [his] own beast he brought him to an inn and took care of him.
und er trat hinzu und verband seine Wunden und goß Öl und Wein darauf; und er setzte ihn auf sein eigenes Tier und führte ihn in eine Herberge und trug Sorge für ihn.
35 And on the next day (having gone out *K) having taken out he gave [them] two denarii to the innkeeper and said (to him: *k) do take care of him, and (whatever more *NK+o) maybe you may expend, I myself on the returning of me will repay you.
Und am folgenden Morgen als er fortreiste, zog er zwei Denare heraus und gab sie dem Wirt und sprach zu ihm: Trage Sorge für ihn; und was irgend du noch dazu verwenden wirst, werde ich dir bezahlen, wenn ich zurückkomme.
36 Which (therefore *KO) of these three a neighbour seems to you to have been of the [one] falling among the robbers?
Wer von diesen dreien dünkt dich der Nächste gewesen zu sein von dem, der unter die Räuber gefallen war?
37 And he said; The [one] having shown compassion toward him. Said (then *N+kO) to him Jesus; do go and you yourself do act likewise.
Er aber sprach: Der die Barmherzigkeit an ihm tat. Jesus aber sprach zu ihm: Gehe hin und tue du desgleichen.
38 (it came to pass *K) In now the proceeding of them (and *ko) He himself entered into a village certain. a woman now certain named Martha received Him (into *ko) (the house *k+o) (of her *KO)
Es geschah aber, als sie ihres Weges zogen, daß er in ein gewisses Dorf kam; und ein gewisses Weib, mit Namen Martha, nahm ihn in ihr Haus auf.
39 And she was a sister being called Mary. She also (having sat down at *N+kO) the feet of the (Lord *N+KO) was listening to the word of Him.
Und diese hatte eine Schwester, genannt Maria, die sich auch zu den Füßen Jesu niedersetzte und seinem Worte zuhörte.
40 But Martha was distracted about much service. having come up now she said; Lord, not is it concerning to You that the sister of mine alone me (has left *NK+o) to serve? do speak therefore to her that me she may help!
Martha aber war sehr beschäftigt mit vielem [O. wurde abgezogen durch vieles] Dienen; sie trat aber hinzu und sprach: Herr, kümmert es dich nicht, [O. liegt dir nichts daran] daß meine Schwester mich allein gelassen hat zu dienen? Sage ihr nun, daß sie mir helfe. [W. mit mir angreife]
41 Answering now He said to her the (Lord; *N+KO) Martha Martha, you are anxious and (troubled *N+kO) about many things,
Jesus aber antwortete und sprach zu ihr: Martha, Martha! du bist besorgt und beunruhigt um viele Dinge;
42 (few or *O) one [thing] however is necessary: Mary (for *N+kO) the good portion has chosen which not will be taken away from (from *ko) her.
eines aber ist not. Maria aber hat das gute Teil erwählt, welches nicht von ihr genommen werden wird.

< Luke 10 >