< Luke 1 >

1 Inasmuch as many undertook to draw up a narration concerning the accomplished among us things,
我らの中に成りし事の物語につき、始よりの目撃者にして、
2 even as delivered [them] to us those from [the] beginning eyewitnesses and servants having been of the word,
御言の役者となりたる人々の、我らに傳へし其のままを書き列ねんと、手を著けし者あまたある故に、
3 it seemed good also to me also to me having been acquainted from the first with all things carefully with method to you to write, most excellent Theophilus,
我も凡ての事を最初より詳細に推し尋ねたれば、
4 so that you may know concerning which you were instructed [of the] things the certainty.
テオピロ閣下よ、汝の教へられたる事の慥なるを悟らせん爲に、これが序を正して書き贈るは善き事と思はるるなり。
5 There was in the days of Herod (*k*) king of Judea a priest certain named Zechariah of [the] division of Abijah, and (the *k*) wife (of him *N(k)O*) of the daughters of Aaron and the name of her Elizabeth.
ユダヤの王ヘロデの時、アビヤの組の祭司に、ザカリヤという人あり。その妻はアロンの裔にて、名をエリサベツといふ。
6 They were now righteous both (in front of *N(k)O*) God walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
二人ながら神の前に正しくして、主の誡命と定規とを、みな缺なく行へり。
7 And no there was to them child, inasmuch as was Elizabeth barren and both having advanced in the years of them were.
エリサベツ石女なれば、彼らに子なし、また二人とも年 邁みぬ。
8 It came to pass now in the priestly serving of him in the order of the division of him before God,
さてザカリヤその組の順番に當りて、神の前に祭司の務を行ふとき、
9 according to the custom of the priesthood the lot picked [him as] the [one] to burn incense entering into the temple of the Lord;
祭司の慣例にしたがひて、籤をひき主の聖所に入りて、香を燒くこととなりぬ。
10 And all the multitude were of the people praying outside at the hour of the incense.
香を燒くとき、民の群みな外にありて祈りゐたり。
11 Appeared then to him an angel of [the] Lord already standing at [the] right of the altar of the incense;
時に主の使あらはれて、香壇の右に立ちたれば、
12 And was troubled Zechariah having seen [him], and fear fell upon him.
ザカリヤ之を見て、心さわぎ懼を生ず。
13 Said then to him the angel; Not do fear Zechariah; because has been heard the prayer of you, and the wife of You Elizabeth will bear a son to you, and you will call the name of him John.
御使いふ『ザカリヤよ、懼るな、汝の願は聽かれたり。汝の妻エリサベツ男子を生まん、汝その名をヨハネと名づくべし。
14 And he will be joy to you and gladness, and many at the (birth *N(k)O*) of him will rejoice.
なんぢに喜悦と歡樂とあらん、又おほくの人もその生るるを喜ぶべし。
15 He will be for great before the Lord, and wine and strong drink certainly not shall he drink, and [of the] Spirit Holy he will be filled even from [the] womb of [the] mother of him.
この子、主の前に大ならん、また葡萄酒と濃き酒とを飮まず、母の胎を出づるや聖 靈にて滿されん。
16 And many of the sons of Israel he will turn to [the] Lord the God of them,
また多くのイスラエルの子らを、主なる彼らの神に歸らしめ、
17 And he himself will go forth before Him in [the] spirit and power of Elijah to turn [the] hearts of [the] fathers to [the] children and [the] disobedient to [the] wisdom of [the] righteous, to make ready for [the] Lord a people prepared.
且エリヤの靈と能力とをもて、主の前に往かん。これ父の心を子に、戻れる者を義人の聰明に歸らせて、整へたる民を主のために備へんとてなり』
18 And said Zechariah to the angel; By what will I know this? I myself for am an old man, and the wife of mine having advanced in the years of her.
ザカリヤ御使にいふ『何に據りてか此の事あるを知らん。我は老人にて、妻もまた年 邁みたり』
19 And answering the angel said to him; I myself am Gabriel the [one] standing before God and I was sent to speak to you and to bring glad tidings to you these.
御使こたへて言ふ『われは神の御前に立つガブリエルなり、汝に語りてこの嘉き音信を告げん爲に遣さる。
20 And behold you will be silent and not able to speak until that day may happen these things, in return for that not you did believe in the words of mine which will be fulfilled in the season of them.
視よ、時いたらば必ず成就すべき我が言を信ぜぬに因り、なんぢ物 言へずなりて、此らの事の成る日までは語ること能はじ』
21 And were the people expecting Zechariah and they were wondering at the delaying in the temple of him.
民はザカリヤを俟ちゐて、其の聖所の内に久しく留るを怪しむ。
22 Having come out then not he was able to speak to them; and they recognized that a vision he has seen in the temple. And he himself was making signs to them and was remaining mute.
遂に出で來りたれど語ること能はねば、彼らその聖所の内にて異象を見たることを悟る。ザカリヤは、ただ首にて示すのみ、なほ唖なりき。
23 And it came to pass when were fulfilled the days of the service of him, he departed to the home of him.
かくて務の日 滿ちたれば、家に歸りぬ。
24 After then these days conceived Elizabeth the wife of him and was hiding herself months five saying
此の後その妻エリサベツ孕りて、五月ほど隱れをりて言ふ、
25 that Thus to me has done (the *k*) Lord in [the] days in which He looked upon [me] to take away (the *k*) disgrace of mine among men.
『主わが恥を人の中に雪がせんとて、我を顧み給ふときは、斯く爲し給ふなり』
26 In now the month sixth was sent the angel Gabriel (by *N(k)O*) God to a city of Galilee whose name [was] Nazareth
その六月めに、御使ガブリエル、ナザレといふガリラヤの町にをる處女のもとに、神より遣さる。
27 to a virgin betrothed to a man whose name [was] Joseph of [the] house of David, and the name of the virgin [was] Mary.
この處女はダビデの家のヨセフといふ人と許嫁せし者にて、其の名をマリヤと云ふ。
28 And having come (*ko*) (angel *KO*) to her he said; Greetings! you graciously favored; The Lord [is] with you. (blessed [are] you yourself among women. *KO*)
御使、處女の許にきたりて言ふ『めでたし、惠まるる者よ、主なんぢと偕に在せり』
29 And (having seen [him] *K*) at the statement she was troubled (of him *k*) and was pondering what kind would be salutation this.
マリヤこの言によりて心いたく騷ぎ、斯かる挨拶は如何なる事ぞと思ひ廻らしたるに、
30 And said the angel to her; Not do fear Mary, you have found for favor with God.
御使いふ『マリヤよ、懼るな、汝は神の御前に惠を得たり。
31 and behold you will conceive in womb and will bring forth a son and you will call the name of Him Jesus.
視よ、なんぢ孕りて男子を生まん、其の名をイエスと名づくべし。
32 He will be great and Son of [the] Most High He will be called, and will give to Him [the] Lord God the throne of David of the father of Him,
彼は大ならん、至高者の子と稱へられん。また主たる神、これに其の父ダビデの座位をあたへ給へば、
33 and He will reign over the house of Jacob to the ages, and of the kingdom of Him not there will be an end! (aiōn g165)
ヤコブの家を永遠に治めん。その國は終ることなかるべし』 (aiōn g165)
34 Said then Mary to the angel; How will be this since a man not I know?
マリヤ御使に言ふ『われ未だ人を知らぬに、如何にして此の事のあるべき』
35 And answering the angel said to her; [the] Spirit Holy will come upon you and power of [the] Most High will overshadow you; therefore also the [one] being born Holy [One] will be called [the] Son of God.
御使こたへて言ふ『聖 靈なんぢに臨み、至高者の能力なんぢを被はん。此の故に汝が生むところの聖なる者は、神の子と稱へらるべし。
36 And behold Elizabeth the (relative *N(k)O*) of you also she (has conceived *N(k)O*) a son in old age of her, and this month [the] sixth is to her who [was] called barren
視よ、なんぢの親族エリサベツも、年 老いたれど、男子を孕めり。石女といはれたる者なるに、今は孕りてはや六月になりぬ。
37 For not will be impossible with (God *N(k)O*) every declaration.
それ神の言には能はぬ所なし』
38 Said then Mary; Behold the handmaid of [the] Lord; Would [that] it happen to me according to the declaration of you. And departed from her the angel.
マリヤ言ふ『視よ、われは主の婢女なり。汝の言のごとく、我に成れかし』つひに御使はなれ去りぬ。
39 Having risen up then Mary in days these she went into the hill country with haste to a town of Judah
その頃マリヤ立ちて山里に急ぎ往き、ユダの町にいたり、
40 and she entered into the house of Zechariah and greeted Elizabeth.
ザカリヤの家に入りてエリサベツに挨拶せしに、
41 And it came to pass as heard the greeting of Mary Elizabeth, leaped the baby in the womb of her, and was filled with [the] Spirit Holy Elizabeth
エリサベツその挨拶を聞くや、兒は胎内にて躍れり。エリサベツ聖 靈にて滿され、
42 and she cried out (in a shout *N(k)O*) loud and said; Blessed [are] you yourself among women, and blessed [is] the fruit of the womb of you.
聲 高らかに呼はりて言ふ『をんなの中にて汝は祝福せられ、その胎の實もまた祝福せられたり。
43 And from where to me this that may come the mother of the Lord of mine to me myself?
わが主の母われに來る、われ何によりてか之を得し。
44 Behold for as came the voice of the greeting of you into the ears of mine, leaped in exultation the baby in the womb of mine.
視よ、なんぢの挨拶の聲、わが耳に入るや、我が兒、胎内にて喜びをどれり。
45 And blessed [is] the [one] having believed that there will be a fulfillment to the [things] spoken to her from [the] Lord.
信ぜし者は幸福なるかな、主の語り給ふことは必ず成就すべければなり』
46 And said Mary: Magnifies the soul of Mine the Lord,
マリヤ言ふ、『わがこころ主をあがめ、
47 and rejoices the spirit of mine in God the Savior of mine,
わが靈はわが救主なる神を喜びまつる。
48 For He has looked upon the humiliation of the handmaiden of Him. Behold for from henceforth will count blessed me all the generations
その婢女の卑しきをも顧み給へばなり。視よ、今よりのち萬 世の人われを幸福とせん。
49 For has done to me (great [things] *N(k)O*) the Mighty One; And holy [is] the name of Him;
全能者われに大なる事を爲したまへばなり。その御名は聖なり、
50 And the mercy of Him [is] to generations (and *no*) (generations *N(k)O*) to those fearing Him;
そのあはれみは代々かしこみ恐るる者に臨むなり。
51 He has shown strength with [the] arm of Him; He has scattered [the] proud in [the] thought of heart of them;
神は御腕にて權力をあらはし、心の念に高ぶる者を散し、
52 He has brought down rulers from thrones and exalted [the] humble;
權勢ある者を座位より下し、いやしき者を高うし、
53 [Those] hungering He has filled with good things and [those] being rich He has sent away empty;
飢ゑたる者を善き物に飽かせ、富める者を空しく去らせ給ふ。
54 He has helped Israel [the] servant of Him remembering mercy,
また我らの先祖に告げ給ひし如く、
55 even as He spoke to the fathers of us, to Abraham and to the descendants of him to the age. (aiōn g165)
アブラハムとその裔とに對するあはれみを永遠に忘れじとて、僕イスラエルを助けたまへり』 (aiōn g165)
56 Dwelt then Mary with her (about *N(k)O*) months three and returned to the home of her.
かくてマリヤは、三月ばかりエルザベツと偕に居りて、己が家に歸れり。
57 Now Elizabeth was fulfilled the time to give birth for her and she bore a son.
さてエリサベツ産む期みちて男子を生みたれば、
58 And heard the neighbours and the relatives of her that magnified [the] Lord the mercy of Him with her, and they were rejoicing with her.
その最寄のもの親族の者ども、主の大なる憐憫をエリサベツに垂れ給ひしことを聞きて、彼とともに喜ぶ。
59 And it came to pass on day the eighth they came to circumcise the child and were calling it after the name of the father of him Zechariah.
八日めになりて、其の子に割禮を行はんとて人々きたり、父の名に因みてザカリヤと名づけんとせしに、
60 And answering the mother of him said; No, but he will be called John.
母こたへて言ふ『否、ヨハネと名づくべし』
61 And they said to her that No [one] is (among the relatives *N(k)O*) of you who is called the name by this.
かれら言ふ『なんぢの親族の中には此の名をつけたる者なし』
62 They were making signs then to the father of him the what maybe he would wish to be called (him. *N(k)O*)
而して父に首にて示し、いかに名づけんと思ふか、問ひたるに、
63 And having asked for a writing tablet he wrote saying; John is (the *ko*) name of him. And they marveled all.
ザカリヤ書板を求めて『その名はヨハネなり』と書きしかば、みな怪しむ。
64 Was opened then the mouth of him immediately and the tongue of him and he was speaking blessing God.
ザカリヤの口たちどころに開け、舌ゆるみ、物いひて神を讃めたり。
65 And came upon all fear those dwelling around them; and in all the hill country of Judea were being talked about all declarations these,
最寄に住む者みな懼をいだき、又すべて此 等のこと徧くユダヤの山里に言ひ囃されたれば、
66 And laid [them] up all those having heard in the heart of them saying; What then child this will be? And (for *no*) [the] hand of [the] Lord was with him.
聞く者みな之を心にとめて言ふ『この子は如何なる者にか成らん』主の手かれと偕に在りしなり。
67 And Zechariah the father of him was filled with [the] Spirit Holy and prophesied saying;
かくて父ザカリヤ聖 靈にて滿され預言して言ふ、
68 Blessed [be] [the] Lord the God of Israel, because He has visited and He has performed redemption [on] the people of Him,
『讃むべきかな、主イスラエルの神、その民をかへりみて贖罪をなし、
69 and has raised up a horn of salvation for us in (the *k*) house of David (the *k*) servant of Him,
我らのために救の角を、その僕ダビデの家に立て給へり。
70 even as He spoke through [the] mouth of the holy (of the *k*) of [old] age prophets of Him; (aiōn g165)
これぞ古へより聖 預言者の口をもて言ひ給ひし如く、 (aiōn g165)
71 salvation from [the] enemies of us and from [the] hand of all those hating us,
我らを仇より、凡て我らを憎む者の手より、取り出したまふ救なる。
72 to fulfill mercy toward the fathers of us, and to remember [the] covenant holy of Him,
我らの先祖に憐憫を垂れ、その聖なる契約を思し、
73 [the] oath that He swore to Abraham the father of us,
我らの先祖アブラハムに立て給ひし御誓を忘れずして、
74 to grant us without fear from [the] hand (of the *k*) enemies (of us *k*) having been saved to serve Him
我らを仇の手より救ひ、生涯、主の御前に、
75 in holiness and righteousness before Him (all the days *N(k)O*) (of the life *k*) of us.
聖と義とをもて懼なく事へしめたまふなり。
76 And you yourself (now, *no*) child, prophet of [the] Most High will be called; you will go for (in front of *N(k)O*) ([the] face of *ko*) [the] Lord to prepare ways of Him,
幼兒よ、なんぢは至高者の預言者と稱へられん。これ主の御前に先だちゆきて、其の道を備へ、
77 to give knowledge of salvation to the people of Him in forgiveness of [the] sins of them
主の民に罪の赦による救を知らしむればなり。
78 through [the] affections of compassion of God of us in which (will visit *N(k)O*) us [the] Sunrise from on high,
これ我らの神の深き憐憫によるなり。この憐憫によりて朝のひかり、上より臨み、
79 to shine upon those in darkness and in [the] shadow of death sitting, to direct the feet of us into [the] way of peace.
暗黒と死の蔭とに坐する者をてらし、我らの足を平和の路にみちびかん』
80 And the child was continuing to grow and he was strengthened in spirit and he was in the deserted places until [the] day of appearance of him to Israel.
かくて幼兒は漸に成長し、その靈 強くなり、イスラエルに現るる日まで荒野にゐたり。

< Luke 1 >