< Leviticus 25 >

1 And he spoke Yahweh to Moses on [the] mountain of Sinai saying.
上主在西乃山訓示梅瑟說:」
2 Speak to [the] people of Israel and you will say to them if you will go into the land which I [am] about to give to you and it will cease the land a sabbath to Yahweh.
你告訴以色列子民說:幾時你們進入了我要賜給你們的地方,這地方將為上主守安息。
3 Six years you will sow field your and six years you will prune vineyard your and you will gather produce its.
六年之內,你可播種田地;六年之內,你可修剪葡萄園,收穫其中的出產。
4 And in the year seventh a sabbath of sabbath observance it will belong to the land a sabbath to Yahweh field your not you will sow and vineyard your not you will prune.
但到第七年,地應完全休息,是上主的安息年。你不可播種田地,也不可修剪葡萄園;
5 [the] self-sown grain of Harvest your not you will harvest and [the] grapes untrimmed vines your not you will gather grapes a year of sabbath observance it will belong to the land.
連你收穫後而自然生出的,你也不可收割;葡萄樹未加修剪而結的葡萄,你也不可採摘;是地完全休息的一年。
6 And it will belong [the] sabbath of the land to you to food to you and to [male] slave your and to female slave your and to hired laborer your and to resident alien your who are sojourning with you.
地在休息期而自然生出的,可供你們吃:即供給你、你的僕卑、傭工和與你同住的客人吃。
7 And to livestock your and to the animal[s] which [is] in land your it will be all produce its to eat.
地自然生的,也可供給你的牲畜和你地中的走獸吃。喜年
8 And you will count for yourself seven sabbaths of years seven years seven times and they will be to you [the] days of seven [the] sabbaths of years nine and forty year[s].
你應計算七個安息年,即七乘七年;七個安息年的時期,正是四十九年。
9 And you will cause to pass through a ram's horn of [the] sound of a loud blast in the month seventh on the ten of the month on [the] day of atonement you will cause to pass a ram's horn in all land your.
這年七月初十,你應吹號即在贖罪節日,你們應在全國內吹起號角,
10 And you will set apart as holy [the] year of the fifty year and you will proclaim liberty in the land for all inhabitants its a jubilee it it will be to you and you will return each one to possession his and each one to clan his you will return.
祝聖第五十年,向全國居民宣布自由;為你們是一喜年,人各歸其祖業,人各反其家庭。
11 A jubilee it [the] year of the fifty year it will be to you not you will sow and not you will harvest self-sown grain its and not you will gather grapes untrimmed vines its.
第五十年為你們是一喜年,不可播種;自然生出的,不可收穫;葡萄樹未加修剪而結的葡萄,不可採摘,
12 For [is] a jubilee it a holy thing it will be to you from the field you will eat produce its.
為這是喜年,為你們應是聖年;你們只可吃田地自然生的。
13 In [the] year of the jubilee this you will return each one to possession his.
在這喜年內,人各歸其祖業。
14 And if you will sell a thing sold to fellow citizen your or you will buy from [the] hand of fellow citizen your may not you maltreat each brother his.
為此,如你賣給你的同胞產業,或由你的同胞購買,你們不可彼此欺壓;
15 By [the] number of years after the jubilee you will buy from with fellow citizen your by [the] number of [the] years of produce he will sell [it] to you.
你應照上次喜年後的年數由你同胞購買,他應照收穫的年數賣給你。
16 To [the] mouth of - [the] abundance of the years you will increase purchase price its and to [the] mouth of [the] being small of the years you will make small purchase price its for [the] number of produce he [is] selling to you.
年數越多,你越應多付買價;年數越少,越應少付買價,因為他賣給你的事物產的數目。
17 And not you will maltreat anyone fellow citizen his and you will fear from God your for I [am] Yahweh God your.
為此,你們不可彼此欺壓,但應敬畏你的天主,因為我上主是你們的天主。
18 And you will do statutes my and judgments my you will keep and you will do them and you will dwell on the land to security.
你們應遵行我的法令,遵守我的規定,一一依照執行,好叫你們平安地住在這地上,
19 And it will give the land fruit its and you will eat to abundance and you will dwell to security on it.
地必供給出產,使你們吃飽,平安住在地上。
20 And if you will say what? will we eat in the year seventh here! not we will sow and not we will gather produce our.
若你們追問說:到第七年,我們若不能播種,又不能收集我們的出產,我們吃什麼﹖
21 And I will command blessing my for you in the year sixth and it will make the produce for [the] three the years.
在第六年上,我必決定祝福你們,叫地有三年的出產;
22 And you will sow the year eighth and you will eat from the produce old harvest until - the year ninth until comes produce its you will eat old harvest.
你們在第八年上播種時,還吃陳糧;直到第九年,直到收割新糧時,還有陳糧吃。[土地贖回法]
23 And the land not it will be sold to perpetuity for [belongs] to me the land for [are] sojourners and resident aliens you with me.
土地不可出賣而無收回權,因為地是我的,你們為我只是旅客或住客。
24 And in all [the] land of possession your [the] right of redemption you will give of the land.
對你們所佔的各地,應承認地有贖回權。
25 If he will become impoverished brother your and he will sell some of possession his and he will come kinsman-redeemer his near to him and he will redeem [the] thing sold of brother his.
如果你的兄弟貧窮,賣了一份家產,他的至親可來作代贖人,贖回他兄弟所賣的家產。
26 And anyone if not he will belong to him a kinsman-redeemer and it will reach hand his and he will find according to [the] sufficiency of redemption its.
若沒有代贖人,幾時自己富足了,有了足夠的贖價,
27 And he will calculate [the] years of sale its and he will repay the surplus to the person whom he sold [it] to him and he will return to possession his.
當計算賣出後的年數,將差額還給買主,收回自己的家產。
28 And if not it has found hand his sufficiency to repay to him and it will be thing sold his in [the] hand of the [one who] bought it until [the] year of the jubilee and it will go out in the jubilee and he will return to possession his.
如果他無法獲得足夠的贖價,他所賣的,應存於買主之手直到喜年;到了喜年,地應退還,賣主收回自己的家產。房屋贖回法
29 And anyone if he will sell a house of dwelling of a city of a wall and it will be right of redemption its until is finished [the] year of sale its days it will be right of redemption its.
若人賣了一所在城牆內的住宅,自賣出後,一年內,他有贖回的權利;他贖回的權利為期一年。
30 And if not it will be redeemed until is completed to it a year complete and it will stand the house which [is] in the city which ([belongs] to it *Q(K)*) a wall to perpetuity to the [one who] bought it to generations his not it will go out in the jubilee.
如果滿了一年,他沒有贖回,在城牆內的房屋應歸買主與其後代,再無收回權;即使到了喜年,亦不應退還。
31 And [the] houses of the villages which not [belongs] to them a wall round about to [the] field of the land it will be reckoned a right of redemption it will belong to it and in the jubilee it will go out.
但房屋在沒有圍牆的村莊內,應算是田產,有贖回的權利;到了喜年應該退還。
32 And [the] cities of the Levites [the] houses of [the] cities of possession their a right of redemption of perpetuity it will belong to the Levites.
至於肋未人得為產業的城市中的房屋,肋未人永享有贖回權。
33 And that he will redeem one of the Levites and it will go out [the] sale of [the] house and [the] city of possession his in the jubilee for [the] houses of [the] cities of the Levites it [is] possession their in among [the] people of Israel.
如一肋未人在他得為產業的城市出賣的房屋,沒有贖回,在喜年仍可收回,因為肋未城中的房屋,是他們在以色列子民中所得的不動產。
34 And [the] field of [the] pasture land of cities their not it will be sold for [is] a possession of perpetuity it to them.
但是,他們城外四郊之地,不可變賣,因為是永屬他們的產業。對同胞不可取利
35 And if he will become impoverished brother your and it will slip hand his with you and you will strengthen him a sojourner and a resident alien and he will live with you.
如果你的兄弟貧窮,無力向你還債,你應像待外方人一樣或旅客一樣扶持他,叫他能與你一起生活。
36 May not you take from with him interest and profit and you will fear from God your and he will live brother your with you.
不應向他索取利息或重利,但應敬畏你的天主,讓他與你一起生活,如你的兄弟。
37 Silver your not you will give to him for interest and for profit not you will give food your.
借給他銀錢,不可取利息;借給他糧食,不可取重利。
38 I [am] Yahweh God your who I brought out you from [the] land of Egypt to give to you [the] land of Canaan to become for you God.
我上主是你們的天主,我領你們離開埃及地,將客納罕第賜給你們,是為做你們的天主。以色列人為奴的法律
39 And if he will become impoverished brother your with you and he will sell himself to you not you will labor by him [the] labor of a slave.
若你身旁的兄弟窮了,賣身給你不可迫他勞作如同奴隸一樣;
40 Like a hired laborer like a resident alien he will be with you until [the] year of the jubilee he will serve with you.
他在你身旁,應像傭工或外僑,給你工作直到喜年。
41 And he will go out from with you he and sons his with him and he will return to clan his and to [the] possession of ancestors his he will return.
那時,他和他的子女應離開你,回本家,復歸期祖業;
42 For [are] servants my they whom I brought out them from [the] land of Egypt not they will be sold a sale of a slave.
因為他是我的僕役,是我由埃及地領出來的;他們不能賣身,如同出賣奴隸。
43 Not you will rule over him with harshness and you will fear from God your.
你不可虐待他,但應敬畏你的天主。
44 And [male] slave your and female slave your who they will belong to you from with the nations which [are] around you from them you will buy a [male] slave and a female slave.
你需要的奴婢,應來自四周的民族,由他們中可購買奴婢。
45 And also some of [the] children of the resident aliens who sojourn with you from them you will buy and from clan their which [is] with you which they have fathered in land your and they will belong to you to a possession.
此外,可從同你們住在一起的外方人中,或從他們在你們境內所生的後代子孫中,購買奴婢。這些奴婢可成為你們的產業,
46 And you will give as an inheritance them to sons your after you to take possession of a possession for ever by them you will labor and over brothers your [the] people of Israel each over brother his not you will rule over him with harshness.
可將他們留給你們的後代子孫,當作永久的產業,使他們勞作。至於你們的兄弟以色列子民,彼此既是兄弟,不可嚴加虐待。
47 And if it will reach [the] hand of a sojourner and a resident alien with you and he will become impoverished brother your with him and he will sell himself to a sojourner a resident alien with you or to a member of [the] clan of a sojourner.
若外方人,或寄居在你處的人乘了富翁,你的兄弟反而窮了,欠他的債,而賣身給寄居在你處的外方人,或外方人家中的後代;
48 After he has sold himself a right of redemption it will belong to him one of brothers his he will redeem him.
賣身以後,仍享有贖回的權利;他的人一個兄弟可以贖他;
49 Or uncle his or [the] son of uncle his he will redeem him or any of [the] relative[s] of flesh his from clan his he will redeem him or it has reached hand his and he will redeem himself.
他的叔伯,或他叔伯的兒子可以贖他;他家中的任何至親骨肉都可以贖他;如他自己致富,亦可自贖。
50 And he will calculate with [the] [one who] bought him from [the] year he sold himself to him until [the] year of the jubilee and it will be [the] silver of sale his by [the] number of years according to [the] days of a hired laborer he will be with him.
他應同購買自己的人,計算從賣身給他以後到喜年的年數;贖價應依照年數的多少,並按照傭工每日的工價決定;
51 If still many in the years to mouth their he will repay redemption his some of [the] silver of purchase his.
如剩下的年數尚多,他應依照年數的多少,出一部份贖價來贖身。
52 And if few it remains in the years until [the] year of the jubilee and he will calculate for himself according to [the] mouth of years his he will repay redemption his.
如直到喜年剩下的年數不多,應這樣計算:依照年數的比例交付贖價。
53 Like a hired laborer of a year in a year he will be with him not he will rule over him with harshness to eyes your.
買主對他應像每年雇的工人;不可當著你虐待那人。
54 And if not he will be redeemed in these [ways] and he will go out in [the] year of the jubilee he and sons his with him.
如果那人不能這樣贖身,到了喜年,他可與兒女自由離去。
55 For of me [the] people of Israel [are] servants [are] servants my they whom I brought out them from [the] land of Egypt I [am] Yahweh God your.
因為以色列子民只對我是奴隸,他們是我的奴隸,是我領他們離開了埃及地:我,上主是你們的天主。

< Leviticus 25 >