< Lamentations 5 >

1 Remember O Yahweh what? has it happened to us (look! *QK) and see reproach our.
Wspomnij, PANIE, na to, co nas spotkało. Spójrz i zobacz nasze pohańbienie.
2 Inheritance our it has been turned over to strangers houses our to foreigners.
Nasze dziedzictwo przypadło obcym, a nasze domy – cudzoziemcom.
3 Fatherless ones we have become (and there not *QK) [is] a father mothers our [are] like widows.
Staliśmy się sierotami, bez ojca; nasze matki są jak wdowy.
4 Water our for money we have drunk wood our for a price they come.
Własną wodę pijemy za pieniądze, nasze drwa za pieniądze kupujemy.
5 At neck our we have been pursued we have become weary (and not *QK) it has been given rest to us.
Prześladowanie ciąży na naszym karku. Pracujemy, [a] nie dają nam odpocząć.
6 Egypt we have given a hand Assyria to be satisfied bread.
Podawaliśmy rękę Egipcjanom i Asyryjczykom, aby nasycić się chlebem.
7 Ancestors our they sinned (and not [are] they and we *QK) iniquities their we have borne.
Nasi ojcowie zgrzeszyli, nie ma ich, a my nosimy ich nieprawość.
8 Slaves they have ruled over us [is one who] rescues there not from hand their.
Niewolnicy panują nad nami, nie ma nikogo, kto by nas wybawił z ich ręki.
9 With life our we bring bread our because of [the] sword of the wilderness.
Z narażeniem życia szukamy swego chleba z powodu miecza [na] pustyni.
10 Skin our like an oven they have grown hot because of [the] burning heat of hunger.
Nasza skóra jak piec zaciemniła się od strasznego głodu.
11 Women in Zion men have humiliated virgins in [the] cities of Judah.
Kobiety na Syjonie hańbiono, a panny – w miastach Judy.
12 Princes by hand their they have been hanged [the] face of elders not they have been honored.
Książęta byli wieszani ich rękami, oblicza starszych nie uszanowano.
13 Young men a mill they have lifted and young men with wood they have staggered.
Młodzieńców wzięli do młócenia, dzieci padały pod [ciężarem] drewna.
14 Old [men] from [the] gate they have ceased young men from music their.
Starcy w bramach już nie siadają, młodzieńcy przestali [śpiewać] swoje pieśni.
15 It has ceased [the] joy of heart our it has been changed into mourning dancing our.
Radość zniknęła z naszych serc, nasze pląsanie zamieniło się w żałobę.
16 It has fallen [the] crown of head our woe! please to us for we have sinned.
Spadła korona z naszej głowy. Biada nam, bo zgrzeszyliśmy!
17 On this it has become faint heart our on these [things] they have grown dim eyes our.
Dlatego nasze serce omdlewa, dlatego nasze oczy są zaćmione.
18 On [the] mountain of Zion that [is] desolate foxes they have prowled on it.
Z powodu spustoszonej góry Syjonu lisy chodzą po niej.
19 You O Yahweh for ever you will sit throne your [is] to a generation and a generation.
Ty, PANIE, trwasz na wieki, twój tron z pokolenia na pokolenie.
20 Why? to perpetuity do you forget us do you abandon? us for length of days.
Czemu zapominasz o nas na wieki i opuszczasz nas na tak długi czas?
21 Cause to return us O Yahweh - to yourself (so let us return *QK) renew days our like ancient time.
Nawróć nas do siebie, PANIE, a będziemy nawróceni; odnów nasze dni, jak dawniej.
22 That except certainly you have rejected us you are angry towards us up to muchness.
Czy odrzuciłeś nas całkowicie? Czy bardzo się na nas gniewałeś?

< Lamentations 5 >