< Lamentations 3 >

1 I [am] the man [who] he has seen affliction by [the] rod of fury his.
Ja sam èovjek koji vidjeh muku od pruta gnjeva njegova.
2 Me he has driven and he has made walk darkness and not light.
Odvede me i opravi me u tamu a ne na vidjelo.
3 Surely on me he returned he turned hand his all the day.
Samo se na me obraæa, obraæa ruku svoju po vas dan.
4 He has made to waste away flesh my and skin my he has broken bones my.
Uèini, te mi ostarje tijelo i koža, potr kosti moje.
5 He has built on me and he has surrounded [me] poison and hardship.
Zazida me, i optoèi me žuèju i mukom.
6 In dark places he has caused to dwell me like dead people of antiquity.
Posadi me u tamu kao umrle odavna.
7 He has walled up behind me and not I will go out he has made heavy bronze fetter[s] my.
Ogradi me da ne izaðem, i metnu na me teške okove.
8 Also if I will cry out and I may cry for help he has shut out prayer my.
Kad vièem i vapijem, odbija molitvu moju.
9 He has walled up ways my with hewn [stone] paths my he has made crooked.
Zagradi putove moje tesanijem kamenom, i prevrati staze moje.
10 [is] a bear Lying in wait he to me (a lion *QK) in hiding places.
Posta mi kao medvjed u zasjedi, kao lav u potaji.
11 Ways my he has caused to deviate and he has torn in pieces me he has made me desolate.
Pomete putove moje, i razdrije me, i uništi me.
12 He has bent bow his and he has set up me like target for arrow.
Nateže luk svoj, i metnu me strijeli za biljegu.
13 He has brought in kidneys my [the] sons of quiver his.
Ustrijeli me u bubrege strijelama iz tula svojega.
14 I have become a laughingstock to all people my taunt song their all the day.
Postah potsmijeh svemu narodu svojemu i pjesma njihova po vas dan.
15 He has surfeited me with bitter things he has made drink me wormwood.
Nasiti me gorèinom, opoji me pelenom.
16 And he has broken with gravel teeth my he has made cower me in ash[es].
Polomi mi zube kamenjem, uvali me u pepeo.
17 And it has excluded from peace self my I have forgotten good.
Udaljio si dušu moju od mira, zaboravih dobro.
18 And I said it has perished endurance my and hope my from Yahweh.
I rekoh: propade sila moja i nadanje moje od Gospoda.
19 Remember affliction my and homelessness my wormwood and poison.
Opomeni se muke moje i jada mojega, pelena i žuèi.
20 Continually it remembers (so it may bow down *QK) on me self my.
Duša se moja opominje bez prestanka, i poništila se u meni.
21 This I bring back to heart my there-fore I will wait.
Ali ovo napominjem srcu svojemu, te se nadam:
22 [the] covenant loyalti of Yahweh for not we have met our end for not they come to an end compassion his.
Milost je Gospodnja što ne izgibosmo sasvijem, jer milosrða njegova nije nestalo.
23 [they are] new To the mornings [is] great faithfulness your.
Ponavlja se svako jutro; velika je vjera tvoja.
24 [is] portion My Yahweh it has said self my there-fore I will wait for him.
Gospod je dio moj, govori duša moja; zato æu se u njega uzdati.
25 [is] good Yahweh (to [those who] wait for him *QK) to anyone [who] it will seek him.
Dobar je Gospod onima koji ga èekaju, duši, koja ga traži.
26 [is] good And waiting and silently for [the] salvation of Yahweh.
Dobro je mirno èekati spasenje Gospodnje.
27 [is] good For man that he will bear a yoke in youth his.
Dobro je èovjeku nositi jaram za mladosti svoje.
28 Let him sit alone and let him be silent for he has laid [it] on him.
Sam æe sjedjeti i muèati, jer Bog metnu breme na nj.
29 Let him put in the dust mouth his perhaps there [is] hope.
Metnuæe usta svoja u prah, eda bi bilo nadanja.
30 Let him give to [the] [one who] strikes him a cheek let him be sated with reproach.
Podmetnuæe obraz svoj onome koji ga bije, biæe sit sramote.
31 For not he will reject for ever [the] Lord.
Jer Gospod ne odbacuje za svagda.
32 That except he has caused grief and he will have compassion according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *QK)
Jer ako i ucvijeli, opet æe se i smilovati radi mnoštva milosti svoje.
33 For not he has afflicted from heart his and he has grieved [the] children of a man.
Jer ne muèi iz srca svojega ni cvijeli sinova èovjeèjih.
34 To crush under feet his all [the] prisoners of [the] land.
Kad gaze nogama sve sužnje na zemlji,
35 To turn aside [the] justice of a man before [the] presence of [the] Most High.
Kad izvræu pravicu èovjeku pred višnjim,
36 To subvert anyone in case at law his [the] Lord not he has seen.
Kad èine krivo èovjeku u parnici njegovoj, ne vidi li Gospod?
37 Who? this has he spoken and it was [the] Lord not he commanded [it].
Ko je rekao što i zbilo se, a Gospod da nije zapovjedio?
38 From [the] mouth of [the] Most High not does it goes forth? the troubles and the good.
Ne dolaze li i zla i dobra iz usta višnjega?
39 Why? will he complain a person living a man on (sins his. *QK)
Zašto se tuži èovjek živ, èovjek na kar za grijehe svoje?
40 Let us examine ways our and let us examine and let us return to Yahweh.
Pretražimo i razgledajmo pute svoje, i povratimo se ka Gospodu.
41 Let us lift up heart our to palms to God in the heavens.
Podignimo srce svoje i ruke k Bogu na nebesima.
42 We we have transgressed and we have rebelled you not you have forgiven.
Zgriješismo i nepokorni bismo; ti ne praštaš.
43 You have covered yourself with anger and you have pursued us you have killed not you have spared.
Obastro si se gnjevom, i goniš nas, ubijaš i ne žališ.
44 You have covered with cloud yourself from passing through prayer of.
Obastro si se oblakom da ne prodre molitva.
45 Scouring and refuse you have made us in [the] midst of the peoples.
Naèinio si od nas smetlište i odmet usred tijeh naroda.
46 They have opened on us mouth their all enemies our.
Razvaljuju usta svoja na nas svi neprijatelji naši.
47 Terror and a pit it has happened to us devastation and brokenness.
Strah i jama zadesi nas, pustošenje i zatiranje.
48 Streams of water it goes down eye my on [the] brokenness of [the] daughter of people my.
Potoci teku iz oèiju mojih radi pogibli kæeri naroda mojega.
49 Eye my it has poured itself and not it will cease from not stop.
Oèi moje liju suze bez prestanka, jer nema odmora,
50 Until he will look down and he will see Yahweh from heaven.
Dokle Gospod ne pogleda i ne vidi s neba.
51 Eye my it has dealt severely to self my from all [the] daughters of city my.
Oko moje muèi mi dušu radi svijeh kæeri grada mojega.
52 Certainly they hunted me like bird enemies my without cause.
Tjeraju me jednako kao pticu neprijatelji moji ni za što.
53 They destroyed in the pit life my and they threw down a stone on me.
Svališe u jamu život moj i nabacaše kamenje na me.
54 They overflowed waters over head my I said I have been cut off.
Doðe mi voda svrh glave; rekoh: pogiboh!
55 I called name your O Yahweh from a pit of lowest parts.
Prizivah ime tvoje, Gospode, iz jame najdublje.
56 Voice my you heard may not you hide ear your to relief my to cry for help my.
Ti èu glas moj; ne zatiskuj uha svojega od uzdisanja mojega, od vike moje.
57 You drew near on [the] day [when] I called on you you said may not you fear.
Pristupao si kad te prizivah, i govorio si: ne boj se.
58 You have conducted O Lord [the] cases of self my you have redeemed life my.
Raspravljao si, Gospode, parbu duše moje, i izbavljao si život moj.
59 You have seen O Yahweh oppression my judge! judgment my.
Vidiš, Gospode, nepravdu koja mi se èini; raspravi parbu moju.
60 You have seen all vengeance their all plans their to me.
Vidiš svu osvetu njihovu, sve što mi misle.
61 You have heard reproach their O Yahweh all plans their on me.
Èuješ rug njihov, Gospode, sve što mi misle,
62 [the] lips of [those who] rise against Me and muttering their on me all the day.
Što govore oni koji ustaju na me i što namišljaju protiv mene po vas dan.
63 Sitting their and rising their look at! I [am] mocking song their.
Vidi, kad sjedaju i kad ustaju, ja sam im pjesma.
64 You will repay to them recompense O Yahweh according to [the] work of hands their.
Plati im, Gospode, po djelima ruku njihovijeh.
65 You will give to them shamelessness of heart curse your [may it belong] to them.
Podaj im uporno srce, prokletstvo svoje.
66 You will pursue [them] in anger and you will destroy them from under [the] heavens of Yahweh.
Goni ih gnjevom, i istrijebi ih ispod nebesa Gospodnjih.

< Lamentations 3 >