< Joshua 4 >

1 And it was just when they had finished all the nation to pass over the Jordan. And he said Yahweh to Joshua saying.
A kad sav narod prijeðe preko Jordana, reèe Gospod Isusu govoreæi:
2 Take for yourselves from the people two plus ten men a man one a man one from a tribe.
Izberite iz naroda dvanaest ljudi, po jednoga èovjeka iz svakoga plemena,
3 And command them saying take up for yourselves from here from [the] middle of the Jordan from [the] standing-place of [the] feet of the priests to make firm two plus ten stones and you will take over them with you and you will set down them at the lodging place which you will stay at it this night.
I zapovjedite im i recite: uzmite odavde, isred Jordana, s mjesta gdje stoje nogama svojim sveštenici, dvanaest kamena, i odnesite ih sa sobom, i metnite ih ondje gdje æete noæas noæiti.
4 And he called Joshua to two plus the ten man whom he had appointed from [the] people of Israel a man one a man one from a tribe.
Tada dozva Isus dvanaest ljudi, koje bješe odredio izmeðu sinova Izrailjevih, po jednoga èovjeka iz svakoga plemena.
5 And he said to them Joshua pass over before [the] ark of Yahweh God your into [the] middle of the Jordan and take up for yourselves each a stone one on shoulder his to [the] number of [the] tribes of [the] people of Israel.
I reèe im Isus: idite pred kovèeg Gospoda Boga svojega usred Jordana, i uzmite svaki po jedan kamen na rame svoje, prema broju plemena sinova Izrailjevijeh,
6 So that it may be this a sign in midst your if they will ask! children your tomorrow saying what? [are] the stones these to you.
Da bude znak meðu vama. Kad vas poslije zapitaju sinovi vaši govoreæi: šta æe vam to kamenje?
7 And you will say to them that they were cut off [the] waters of the Jordan from before [the] ark of [the] covenant of Yahweh when passed on it in the Jordan they were cut off [the] waters of the Jordan and they will become the stones these a reminder to [the] people of Israel until perpetuity.
Recite im: jer se voda u Jordanu rastupi pred kovèegom zavjeta Gospodnjega, kad prelažaše preko Jordana, rastupi se voda u Jordanu, i ovo je kamenje spomen sinovima Izrailjevim dovijeka.
8 And they did thus [the] people of Israel just as he had commanded Joshua and they took up two plus ten stones from [the] middle of the Jordan just as he had said Yahweh to Joshua to [the] number of [the] tribes of [the] people of Israel and they took over them with them to the lodging place and they set down them there.
I uèiniše sinovi Izrailjevi kako zapovjedi Isus; i uzeše dvanaest kamena isred Jordana, kako bješe rekao Gospod Isusu, prema broju plemena sinova Izrailjevih; i odnesoše ih sa sobom na noæište, i metnuše ih ondje.
9 And two plus ten stones he set up Joshua in [the] middle of the Jordan in [the] standing-place of [the] feet of the priests [the] bearers of [the] ark of the covenant and they have been there until the day this.
A i usred Jordana postavi Isus dvanaest kamena na mjestu gdje stajahu nogama svojim sveštenici noseæi kovèeg zavjetni, i ondje ostaše do danas.
10 And the priests [the] bearers of the ark [were] standing in [the] middle of the Jordan until was finished every thing which he had commanded Yahweh Joshua to speak to the people according to all that he had commanded Moses Joshua and they hurried the people and they passed over.
Sveštenici pak koji nošahu kovèeg stajahu usred Jordana dokle se ne svrši sve što bješe Gospod zapovjedio Isusu da kaže narodu, sasvijem kako bješe Mojsije zapovjedio Isusu. I narod pohitje i prijeðe.
11 And it was just when it had finished all the people to pass over and it passed over [the] ark of Yahweh and the priests before the people.
A kad prijeðe sav narod, onda prijeðe i kovèeg Gospodnji i sveštenici, a narod gledaše.
12 And they passed over [the] descendants of Reuben and [the] descendants of Gad and [the] half of [the] tribe of Manasseh arrayed for battle before [the] people of Israel just as he had spoken to them Moses.
Prijeðoše i sinovi Ruvimovi i sinovi Gadovi i polovina plemena Manasijina pod oružjem pred sinovima Izrailjevim, kao što im bješe kazao Mojsije.
13 About forty thousand armed [men] of war they passed over before Yahweh for battle to [the] plains of Jericho.
Oko èetrdeset tisuæa naoružanijeh prijeðoše pred Gospodom preko Jordana na boj u polje Jerihonsko.
14 On the day that he made great Yahweh Joshua in [the] eyes of all Israel and they feared him just as they had feared Moses all [the] days of life his.
Taj dan uzvisi Gospod Isusa pred svijem Izrailjem; i bojahu ga se, kao što su se bojali Mojsija, svega vijeka njegova.
15 And he said Yahweh to Joshua saying.
I reèe Gospod Isusu govoreæi:
16 Command the priests [the] bearers of [the] ark of the testimony so they may come up from the Jordan.
Zapovjedi sveštenicima koji nose kovèeg od svedoèanstva neka izidu iz Jordana.
17 And he commanded Joshua the priests saying come up from the Jordan.
I zapovjedi Isus sveštenicima govoreæi: izidite iz Jordana.
18 And it was (just as came up *QK) the priests [the] bearers of [the] ark of [the] covenant of Yahweh from [the] middle of the Jordan they were drawn out [the] soles of [the] feet of the priests to the dry ground and they returned [the] waters of the Jordan to place their and they went as yesterday three days ago over all banks its.
A èim sveštenici koji nošahu kovèeg zavjeta Gospodnjega izidoše isred Jordana, i stadoše na suho nogom svojom sveštenici, odmah se povrati voda u Jordanu na mjesto svoje, i poteèe kao i prije povrh svijeh bregova svojih.
19 And the people they went up from the Jordan on the ten of the month first and they encamped at Gilgal on [the] edge of [the] east of Jericho.
A izide narod iz Jordana desetoga dana prvoga mjeseca, i stadoše u oko u Galgalu, s istoka Jerihonu.
20 And two plus ten the stones these which they had taken from the Jordan he set up Joshua at Gilgal.
A onijeh dvanaest kamena, što iznesoše iz Jordana, postavi Isus u Galgalu,
21 And he said to [the] people of Israel saying that they will ask! children your tomorrow fathers their saying what? [are] the stones these.
I reèe sinovima Izrailjevim govoreæi: kad unapredak zapitaju sinovi vaši oce svoje govoreæi: šta æe to kamenje?
22 And you will make known to children your saying on the dry ground it passed over Israel the Jordan this.
Tada obavijestite sinove svoje, i recite im: suhim prijeðe Izrailj preko ovoga Jordana.
23 That he dried up Yahweh God your [the] waters of the Jordan from before you until had passed over you just as he did Yahweh God your to [the] sea of reed[s] which he dried up from before us until had passed over we.
Jer Gospod Bog vaš osuši Jordan pred vama dokle prijeðoste, kao što je uèinio Gospod Bog vaš od Crvenoga Mora osušivši ga pred nama dokle prijeðosmo;
24 So as to know all [the] peoples of the earth [the] hand of Yahweh that [is] mighty it so that you may fear Yahweh God your all the days.
Da bi poznali svi narodi na zemlji da je ruka Gospodnja krjepka, da biste se svagda bojali Gospoda Boga svojega.

< Joshua 4 >