< John 12 >

1 Therefore Jesus before six days the Passover came to Bethany, where was Lazarus (who having died *KO) whom raised out from [the] dead (Jesus. *NO)
Six jours avant la Pâque, Jésus vint à Béthanie, où était Lazare qui avait été mort, et qu'il avait ressuscité.
2 They made therefore for Him a supper there, and Martha was serving; and Lazarus one was (of *no) those (reclining *N+KO) (with *N+kO) Him.
On lui fit là un souper, et Marthe servait, et Lazare était un de ceux qui étaient à table avec lui.
3 Therefore Mary having taken a litra of fragrant oil of nard pure of great price anointed the feet of Jesus and wiped with the hair of her the feet of Him; the now house was filled with the fragrance of the oil.
Alors Marie ayant pris une livre de parfum de nard pur, d'un grand prix, en oignit les pieds de Jésus, et les essuya avec ses cheveux; et la maison fut remplie de l'odeur du parfum.
4 Says (however *N+kO) Judas (of Simon *K) Iscariot one of the disciples of Him, who is being about Him to betray;
Alors Judas l'Iscariote, fils de Simon, l'un de ses disciples, celui qui devait le trahir, dit:
5 Because of why this fragrant oil not was sold for three hundred denarii and given to [the] poor?
Pourquoi n'a-t-on pas vendu ce parfum trois cents deniers, pour les donner aux pauvres?
6 He said however this not because for the poor he was caring to him, but because a thief he was and the money bag (having *N+kO) (and *k) that being put into [it] he was pilfering.
Il disait cela, non qu'il se souciât des pauvres, mais parce qu'il était larron, et qu'ayant la bourse, il portait ce qu'on y mettait.
7 Said therefore Jesus; do leave alone her, (so that *NO) for the day of the burial of Mine (she may keep *N+kO) it;
Jésus lui dit donc: Laisse-la faire; elle a gardé ce parfum pour le jour de ma sépulture.
8 the poor for always you have with yourselves, Me myself however not always you have.
Car vous aurez toujours des pauvres avec vous; mais vous ne m'aurez pas toujours.
9 Knew therefore a crowd great of the Jews that there He is, and they came not because of Jesus only but that also Lazarus they may see whom He had raised out from [the] dead.
Alors une grande multitude de Juifs, ayant su que Jésus était là, y vinrent, non seulement à cause de Jésus, mais aussi pour voir Lazare, qu'il avait ressuscité des morts.
10 Took counsel however the chief priests that also Lazarus they may kill,
Et les principaux sacrificateurs délibérèrent de faire aussi mourir Lazare,
11 because many on account of him were going away of the Jews and were believing in Jesus.
Parce que plusieurs Juifs, à cause de lui, s'en allaient et croyaient en Jésus.
12 On the next day (the *no) crowd great having come to the feast, having heard that is coming Jesus into Jerusalem,
Le lendemain, une grande troupe qui était venue pour la fête, apprenant que Jésus venait à Jérusalem,
13 took the branches of the palm trees and went out to meet Him and (were shouting: *N+kO) Hosanna! Blessed [is] the [One] coming in [the] name of [the] Lord! (And *no) the King of Israel!
Prit des rameaux de palmiers, et sortit au-devant de lui, en criant: Hosanna! béni soit le roi d'Israël, qui vient au nom du Seigneur!
14 Having found then Jesus a young donkey He sat upon it, even as it is written:
Et Jésus ayant trouvé un ânon, y monta dessus, selon qu'il est écrit:
15 Not do fear daughter of Zion; Behold the King of you comes sitting on a colt of a donkey.
Ne crains point, fille de Sion; voici, ton roi vient, monté sur le poulain d'une ânesse.
16 These things (now *k) not knew of Him the disciples from the first, but when was glorified Jesus, then they remembered that these things were about Him written and these things they had done to Him.
Ses disciples ne comprirent pas cela d'abord; mais quand Jésus fut glorifié, alors ils se souvinrent que ces choses avaient été écrites de lui, et qu'elles lui étaient arrivées.
17 was bearing witness therefore the crowd which is being with Him when Lazarus He called out of the tomb and raised him out from [the] dead.
Et la troupe qui était avec lui quand il avait appelé Lazare du sépulcre, et qu'il l'avait ressuscité des morts, lui rendait témoignage.
18 On account of this also met with Him the crowd, because (they heard *N+kO) this of His to have done the sign.
Et c'est aussi parce que le peuple avait appris qu'il avait fait ce miracle, qu'il était allé au-devant de lui.
19 Therefore the Pharisees said among themselves; You see that not you gain no [thing]? Behold the world (wholly *O) after Him has gone.
Les pharisiens dirent donc entre eux: Vous voyez que vous ne gagnez rien; voilà que tout le monde court après lui.
20 There were now Greeks certain among those coming up that they may worship at the feast.
Or, il y avait quelques Grecs parmi ceux qui étaient montés pour adorer pendant la fête.
21 these therefore came to Philip who was from Bethsaida of Galilee and they were asking him saying; Sir, we desire Jesus to see.
Ils vinrent vers Philippe, qui était de Bethsaïda en Galilée; et le priant, ils lui dirent: Seigneur, nous voudrions voir Jésus.
22 Comes Philip and tells Andrew, (and again *k) (come *no) Andrew and Philip (and *no) they tell Jesus.
Philippe vint et le dit à André, et André et Philippe le dirent à Jésus;
23 And Jesus (answered *N+kO) to them saying; Has come the hour that may be glorified the Son of Man.
Et Jésus leur répondit: L'heure est venue que le Fils de l'homme doit être glorifié.
24 Amen Amen I say to you; only unless the grain of wheat having fallen into the ground shall die, it alone abides; if however it shall die, much fruit it bears.
En vérité, en vérité je vous le dis: Si le grain de froment ne meurt après qu'on l'a jeté dans la terre, il demeure seul; mais s'il meurt, il porte beaucoup de fruit.
25 The [one] loving the life of him (loses *N+kO) it, and the [one] hating the life of him in world this to life eternal will keep it. (aiōnios g166)
Celui qui aime sa vie la perdra; et celui qui hait sa vie en ce monde la conservera pour la vie éternelle. (aiōnios g166)
26 If Me myself anyone shall serve Me myself he should follow; and where am I myself, there also the servant of Mine will be. (and *k) If anyone Me myself shall serve, will honor him the Father.
Si quelqu'un me sert, qu'il me suive; et où je serai, là sera aussi mon serviteur; et si quelqu'un me sert, le Père l'honorera.
27 Now the soul of Mine has been troubled, and what shall I say? Father, do save Me from hour this.’? But on account of this I came to hour this.
Maintenant mon âme est troublée; et que dirai-je? Père, délivre-moi de cette heure! mais c'est pour cela que je suis venu à cette heure.
28 Father, do glorify of You the name. Came therefore a voice from heaven: Both I have glorified [it] and again I will glorify [it].
Père, glorifie ton nom. Alors il vint une voix du ciel, qui dit: Et je l'ai glorifié, et je le glorifierai encore.
29 Therefore the crowd which already standing and having heard [it] it was saying [it] Thunder to have been. Others were saying; An angel to Him has spoken.
Et la foule qui était là, et qui avait entendu, disait que c'était le tonnerre; d'autres disaient: Un ange lui a parlé.
30 Answered Jesus and said: Not because of Me myself voice this has come but because of you.
Jésus prit la parole et dit: Cette voix n'est pas pour moi, mais pour vous.
31 Now [the] judgment is of the world of this; now the prince of the world this will be cast out,
Maintenant se fait le jugement de ce monde; maintenant le prince de ce monde sera jeté dehors.
32 And I myself And I myself (if *NK+o) I shall be lifted up from the earth, all will draw to Myself.
Et moi, quand j'aurai été élevé de la terre, j'attirerai tous les hommes à moi.
33 This now He was saying signifying by what death He was about to die.
Or, il disait cela pour marquer de quelle mort il devait mourir.
34 Answered (therefore *NO) to Him the crowd; We ourselves heard from the law that the Christ abides to the age, and how say you yourself that it behooves to be lifted up the Son of Man? Who is this Son of Man? (aiōn g165)
Le peuple lui répondit: Nous avons appris par la loi que le Christ doit demeurer éternellement; comment donc dis-tu qu'il faut que le Fils de l'homme soit élevé? Qui est ce Fils de l'homme? (aiōn g165)
35 Said therefore to them Jesus; Yet a little while the light (among you *N+kO) is. do walk (while *N+kO) the light you have, so that not darkness you may grasp; And the [one] walking in the darkness not knows where he is going.
Jésus leur dit: La lumière est encore avec vous pour un peu de temps; marchez pendant que vous avez la lumière, de peur que les ténèbres ne vous surprennent; car celui qui marche dans les ténèbres ne sait où il va.
36 (While *N+kO) the light you have, do believe in the light, so that sons of light you may become. These things spoke Jesus, and having gone away He was hidden from them.
Pendant que vous avez la lumière, croyez en la lumière, afin que vous soyez des enfants de lumière. Jésus dit ces choses, puis il s'en alla et se cacha d'eux.
37 So many however of Him signs having been done before them not they were believing in Him,
Et bien qu'il eût fait tant de miracles devant eux, ils ne crurent point en lui.
38 so that the word of Isaiah the prophet may be fulfilled that said: Lord, who has believed in the report of us? And the arm of [the] Lord to whom has been revealed?
Afin que la parole qu'Ésaïe le prophète avait dite fût accomplie: Seigneur, qui a cru à notre prédication, et à qui le bras du Seigneur a-t-il été révélé?
39 Because of this not they were able to believe, for again said Isaiah:
Aussi ne pouvaient-ils croire, parce qu'Ésaïe a dit encore:
40 He has blinded of them the eyes and (has hardened *N+kO) of them the heart, that not they may see with the eyes and may understand with the heart and (may turn *N+kO) and (I will heal *N+kO) them.
Il a aveuglé leurs yeux, et endurci leur cœur, de peur qu'ils ne voient des yeux, qu'ils ne comprennent du cœur, qu'ils ne se convertissent, et que je ne les guérisse.
41 These things said Isaiah (because *N+KO) he saw the glory of Him and spoke concerning Him.
Ésaïe dit ces choses, lorsqu'il vit sa gloire, et qu'il parla de lui.
42 Nevertheless indeed even of the rulers many believed in Him, but on account of the Pharisees not they were confessing, so that not put out of the synagogue they may be.
Cependant plusieurs, des principaux même, crurent en lui; mais ils ne le confessaient point, à cause des pharisiens, de peur d'être chassés de la synagogue.
43 they loved for the glory of men more than the glory of God.
Car ils aimèrent plus la gloire qui vient des hommes, que la gloire de Dieu.
44 Jesus then cried out and said; The [one] believing in Me myself not he believes in Me myself but in the [One] having sent Me;
Or, Jésus s'écria et dit: Celui qui croit en moi, ne croit pas en moi, mais en celui qui m'a envoyé.
45 and the [one] beholding Me myself he beholds the [One] having sent Me.
Et celui qui me voit, voit celui qui m'a envoyé.
46 I myself a light into the world have come, so that everyone who is believing in Me myself in the darkness not may abide.
Je suis venu dans le monde, moi qui suis la lumière, afin que quiconque croit en moi ne demeure point dans les ténèbres.
47 And if anyone My shall hear declarations and not (shall keep [them], *N+kO) I myself not do judge him; not for I came that I may judge the world but that I may save the world.
Et si quelqu'un entend mes paroles et ne croit pas, je ne le juge point, car je ne suis pas venu pour juger le monde, mais pour sauver le monde.
48 The [one] rejecting Me myself and not receiving the declarations of Mine has [one] judging him: The word which I spoke, that [one] will judge him in the last day.
Celui qui me rejette et ne reçoit point mes paroles, a son juge; la parole que j'ai annoncée, c'est elle qui le jugera au dernier jour.
49 For I myself from Myself not spoke, but the having sent Me Father Himself Me a commandment (has given *N+kO) what I may say and what I may speak.
Car je n'ai point parlé par moi-même, mais le Père, qui m'a envoyé, m'a prescrit ce que je devais dire et annoncer.
50 And I know that the commandment of Him life eternal is. What therefore I myself speak even as has said to Me the Father, so I speak. (aiōnios g166)
Et je sais que son commandement est la vie éternelle. Les choses donc que je dis, je les dis comme mon Père me les a dites. (aiōnios g166)

< John 12 >