< Job 6 >

1 And he answered Job and he said.
Hiob zaś odpowiedział tymi słowami:
2 Certainly [if] it will be weighed grief my (and destruction my *QK) in [the] balances people will raise together.
O gdyby dokładnie zważono moją udrękę i włożono na szalę całe moje nieszczęście!
3 For now more than [the] sand of [the] seas it will be heavy there-fore words my they have been rash.
Byłoby to cięższe niż piasek morski. Dlatego moje słowa plączą się.
4 For [the] arrows of [the] Almighty [are] with me which poison their [is] drinking spirit my [the] terrors of God they are arranged against me.
[Tkwią] we mnie bowiem strzały Wszechmocnego, których jad osuszył mego ducha, [a] strachy Boże walczą przeciwko mnie.
5 ¿ Does it bray a wild donkey on grass or? does it low an ox on fodder its.
Czy dziki osioł ryczy, gdy ma trawę? Czy wół ryczy nad swoją paszą?
6 ¿ Is it eaten tasteless [food] because not salt or? [is] there taste in [the] slime of purslane.
Czy można zjeść niesmaczną rzecz bez soli? Czy ma jakiś smak białko jajka?
7 It refuses to touch [them] self my they [are] like [the] illness of food my.
[Czego się przedtem] moja dusza nie chciała dotknąć, jest to [teraz] moim bolesnym pokarmem.
8 Who? will he give it will come petition my and hope my he will give God.
Oby się spełniła moja prośba i Bóg dał mi to, czego pragnę!
9 And may he be willing God and may he crush me may he loosen hand his and may he cut off me.
Oby się Bogu spodobało to, aby mnie zniszczyć, aby opuścić rękę i mnie odciąć!
10 And may it be still - comfort my and may I jump in anguish [which] not it relents that not I have hidden [the] words of [the] holy [one].
Wtedy miałbym jeszcze pociechę – chociaż pałam boleścią, niech [Bóg] mi nie folguje – nie zataiłem bowiem słów Świętego.
11 What? [is] strength my that I will wait and what? [is] end my that I will prolong life my.
Jaka [jest] moja siła, abym miał wytrwać? Jaki jest mój koniec, abym przedłużał swoje życie?
12 [the] strength of Stones [is] strength my or? [is] flesh my bronze.
Czy moja siła jest siłą kamieni? Czy moje ciało jest ze spiżu?
13 ¿ If not [is] help my in myself and sound wisdom it has been banished from me.
Czy moja obrona nie jest we mnie? Czy mój rozsądek odszedł ode mnie?
14 [belongs] to Despairing [person] from friend his loyalty and [the] fear of [the] Almighty he will forsake.
Strapionemu należy się litość od przyjaciela, ale on opuścił bojaźń Wszechmogącego.
15 Brothers my they have acted treacherously like a wadi like a stream-bed of wadis [which] they pass away.
Moi bracia zawiedli jak potok, odpływają jak gwałtowne potoki;
16 That are dark from ice over them it hides itself snow.
Które są mętne od lodu, w których śnieg się ukrywa;
17 At [the] time [when] they flow they are silenced in heat its they are dried up from place their.
W czasie roztopów znikają; [w czasie] upałów nikną ze swego miejsca.
18 They twist [the] paths of way their they go up in the wasteland so they may perish.
Wiją się ścieżki ich dróg; rozpływają się w nicość i giną.
19 They look [the] caravans of Tema [the] travelers of Sheba they look eagerly for them.
Podróżni z Temy wypatrywali ich; wędrowcy z Seby pokładali w nich nadzieję.
20 They are disappointed for he had been confident they come to it and they were disappointed.
Ale zawiedli się w oczekiwaniu, przyszli tam i zawstydzili się.
21 For now you have become (it *QK) you have seen a terror and you were afraid.
Staliście się niczym; widzicie moją niedolę i lękacie się.
22 ¿ For have I said give for me and from wealth your give a reward for me.
Czy powiedziałem: Przynieście mi [coś]? lub: Dajcie mi z waszego majątku?
23 And rescue me from [the] hand of an opponent and from [the] hand of ruthless [people] you will ransom me.
Lub: Wybawcie mnie z rąk wroga? lub: Wykupcie mnie z rąk okrutników?
24 Teach me and I I will keep silent and what? have I erred explain to me.
Pouczcie mnie, a zamilknę; pokażcie mi, w czym zbłądziłem.
25 How! they are painful words of uprightness and what? does it prove completely from you.
O jak mocne są słowa prawdziwe! Ale cóż sprawi wasze obwinianie?
26 ¿ To reprove words do you plan and to wind [the] words of [one who] despairs.
Czy zamierzacie ganić [moje] słowa i mowę zrozpaczonego, jakby były wiatrem?
27 Even on a fatherless one you will make fall and you may bargain on friend your.
Nawet sierotę przytłaczacie i kopiecie [doły] pod swoim przyjacielem.
28 And therefore be willing turn on me and on faces your if I will lie.
Teraz więc zechciejcie spojrzeć na mnie, a [zobaczycie], czy kłamię wam w oczy.
29 Turn back please may not it be injustice (and turn back *Qk) still righteousness my [is] in it.
Zawróćcie, proszę, a niech nie będzie [w was] nieprawości; zawróćcie, a [poznacie] moją sprawiedliwość w tym.
30 ¿ [is] there On tongue my injustice or? palate my not does it discern destruction.
Czy w moim języku jest nieprawość? Czy moje podniebienie nie rozeznaje przewrotności?

< Job 6 >