< Job 39 >

1 ¿ Do you know [the] time of [the] bringing forth of mountain goats of rock [the] giving birth of does do you watch?
Oyebi tango nini bantaba ya ngomba ebotaka? Osila komona ndenge mboloko ebotaka?
2 Will you count? [the] months [which] they complete and do you know? [the] time of bringing forth they.
Osila kotanga basanza oyo ewumelaka na zemi? Oyebi tango oyo ebotaka?
3 They kneel down young their they cleave open labor-pains their they send forth.
Ekogumbama, ekobota bana na yango mpe ekolongwa na pasi na yango ya kobota.
4 They become strong young their they grow in the open they go forth and not they return to them.
Bana na yango ekozwa makasi, ekokola na libanda, ekokende mosika mpe ekozonga lisusu te.
5 Who? did he let loose [the] wild donkey free and [the] fetters of [the] wild ass who? did he loosen.
Nani akangoli ane ya zamba? Nani apesi yango bonsomi?
6 Which I appointed [the] desert plain home its and dwelling-places its [the] saltiness.
Ngai nde napesi yango esobe lokola ndako, mpe mabele ya mungwa lokola esika ya kovanda.
7 It laughs to [the] tumult of a town [the] shouting of a driver not it hears.
Esekaka makelele ya bingumba mpe eyokaka te mongongo ya motambolisi ya mpunda.
8 It explores mountains pasture its and after every green plant it searches.
Etambolaka na ngomba mpo na koluka bilei mpe elukaka na bokebi matiti nyonso ya mobesu.
9 ¿ Is it willing a wild ox to serve you or? will it pass [the] night at feeding trough your.
Mpakasa ekoki kondima kosalela yo? Ekoki kolekisa butu na elielo na yo ya banyama?
10 ¿ Will you bind [the] wild ox in a furrow rope its or? will it harrow valleys behind you.
Okoki kokanga mpakasa na singa ya ebende oyo ebalolaka mabele? Ekoki kolanda yo mpo na kotondisa mabwaku na mabele?
11 ¿ Will you trust in it for [is] great strength its so you may leave? to it toil your.
Okotia solo elikya na yo kati na yango, mpo ete makasi na yango ezali monene? Okotikela yango mosala na yo?
12 ¿ Will you trust in it that (it will bring back *QK) seed your and threshing floor your it will gather.
Okotiela yango solo motema mpo na komemela yo bambuma mpe kosangisa yango na etutelo na yo?
13 [the] wing of Ostriches it flaps joyously if a pinion a stork and plumage.
Mapapu ya maligbanga efungwamaka na esengo nyonso, kasi, boni, lipapu mpe nsala na yango ekokani na oyo ya nkongi?
14 For it abandons to the ground eggs its and on [the] dust it keeps [them] warm.
Maligbanga ebwakaka maki na yango na mabele mpe etikaka yango ete ezwa moto ya mabele,
15 And it has forgotten that a foot it will crush it and [the] animal of the field it will trample it.
kasi ebosanaka ete lokolo ekoki kopanza yango mpe banyama ya zamba ekoki konyata-nyata yango.
16 It treats roughly young its to not [belonging] to it [is] to emptiness labor its not fear.
Enyokolaka bana na yango makasi lokola nde ezali bana na yango te, emonaka na yango motema pasi te lokola nde esali mosala ya mpunda,
17 For he has made forget it God wisdom and not he gave a share to it in understanding.
pamba te Nzambe apimeli yango bwanya mpe apesi yango mayele te.
18 About the time on the height it flaps it laughs to the horse and to rider its.
Nzokande soki etelemi mpe ebandi kopota mbangu, ekoseka ata mpunda mpe motambolisi na yango.
19 ¿ Do you give to the horse strength ¿ do you clothe neck its a mane.
Boni, yo nde moto opesa mpunda makasi mpe olatisa kingo na yango pwale ya milayi?
20 ¿ Do you make leap it like locust [the] majesty of snorting its [is] terror.
Yo moto opumbwisaka yango lokola libanki? Lolendo ya mongongo kitoko na yango epesaka somo.
21 They paw in the valley so it may rejoices in strength it goes forth to meet weaponry.
Mpunda enyataka na makasi nyonso maboke ya mabele, esepelaka na makasi na yango mpe ekendaka liboso ya bibundeli.
22 It laughs to fear and not it is dismayed and not it turns back from before a sword.
Eyokaka somo te, ebangaka eloko moko te, ezongaka sima te liboso ya mopanga,
23 On it it rattles a quiver [the] blade of a spear and a javelin.
tango saki ya mbanzi eninganaka likolo na yango elongo na likonga oyo ezali kopela moto mpe mopanga.
24 With shaking and excitement it swallows [the] ground and not it stands firm for [the] sound of a horn.
Epumbwaka na kanda mpe epanzaka mabele, evandaka kimia te soki kelelo ebeti.
25 In [the] sufficiency of a horn - it says aha! and from a distance it smells battle [the] thunder of commanders and [the] battle-cry.
Soki kelelo ebeti, egangaka: ‹ Ah! › Na mosika, eyokaka solo ya bitumba, koganga ya bakambi ya basoda mpe makelele ya bitumba.
26 ¿ From understanding your does it soar a falcon does it spread out? (wings its *QK) to [the] south.
Boni, ezali na mayele na yo nde kombekombe epumbwaka mpe etandaka mapapu na yango na ngambo ya sude?
27 Or? on mouth your does it make high [its flight] an eagle and that it sets on high nest its.
Na mitindo na yo nde mpongo emataka likolo mpe esalaka zala na yango na likolo?
28 A rock it dwells and it may pass [the] night on [the] tooth of a rock and a stronghold.
Evandaka mpe etongaka ndako kati na mabanga, na esika ya kaka, na songe ya libanga.
29 From there it spies out food from afar eyes its they look.
Wuta na likolo, emonaka nyama ya kolia, miso na yango emonaka na mosika.
30 (And young ones its *QK) they drink blood and at where [those] slain [are] [is] there it.
Bana na yango emelaka makila. Esika ebembe ezali, mpongo ezali wana. »

< Job 39 >