< Job 39 >

1 ¿ Do you know [the] time of [the] bringing forth of mountain goats of rock [the] giving birth of does do you watch?
Numquid nosti tempus partus ibicum in petris, vel parturientes cervas observasti?
2 Will you count? [the] months [which] they complete and do you know? [the] time of bringing forth they.
Dinumerasti menses conceptus earum, et scisti tempus partus earum?
3 They kneel down young their they cleave open labor-pains their they send forth.
Incurvantur ad fœtum, et pariunt, et rugitus emittunt.
4 They become strong young their they grow in the open they go forth and not they return to them.
Separantur filii earum, et pergunt ad pastum: egrediuntur, et non revertuntur ad eas.
5 Who? did he let loose [the] wild donkey free and [the] fetters of [the] wild ass who? did he loosen.
Quis dimisit onagrum liberum, et vincula eius quis solvit?
6 Which I appointed [the] desert plain home its and dwelling-places its [the] saltiness.
Cui dedi in solitudine domum, et tabernacula eius in terra salsuginis.
7 It laughs to [the] tumult of a town [the] shouting of a driver not it hears.
Contemnit multitudinem civitatis, clamorem exactoris non audit.
8 It explores mountains pasture its and after every green plant it searches.
Circumspicit montes pascuæ suæ, et virentia quæque perquirit.
9 ¿ Is it willing a wild ox to serve you or? will it pass [the] night at feeding trough your.
Numquid volet rhinoceros servire tibi, aut morabitur ad præsepe tuum?
10 ¿ Will you bind [the] wild ox in a furrow rope its or? will it harrow valleys behind you.
Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo? aut confringet glebas vallium post te?
11 ¿ Will you trust in it for [is] great strength its so you may leave? to it toil your.
Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius, et derelinques ei labores tuos?
12 ¿ Will you trust in it that (it will bring back *QK) seed your and threshing floor your it will gather.
Numquid credes illi quod sementem reddat tibi, et aream tuam congreget?
13 [the] wing of Ostriches it flaps joyously if a pinion a stork and plumage.
Penna struthionis similis est pennis herodii, et accipitris.
14 For it abandons to the ground eggs its and on [the] dust it keeps [them] warm.
Quando derelinquit ova sua in terra, tu forsitan in pulvere calefacies ea?
15 And it has forgotten that a foot it will crush it and [the] animal of the field it will trample it.
Obliviscitur quod pes conculcet ea, aut bestia agri conterat.
16 It treats roughly young its to not [belonging] to it [is] to emptiness labor its not fear.
Duratur ad filios suos quasi non sint sui, frustra laboravit nullo timore cogente.
17 For he has made forget it God wisdom and not he gave a share to it in understanding.
Privavit enim eam Deus sapientia, nec dedit illi intelligentiam.
18 About the time on the height it flaps it laughs to the horse and to rider its.
Cum tempus fuerit, in altum alas erigit: deridet equum et ascensorem eius.
19 ¿ Do you give to the horse strength ¿ do you clothe neck its a mane.
Numquid præbebis equo fortitudinem, aut circumdabis collo eius hinnitum?
20 ¿ Do you make leap it like locust [the] majesty of snorting its [is] terror.
Numquid suscitabis eum quasi locustas? gloria narium eius terror.
21 They paw in the valley so it may rejoices in strength it goes forth to meet weaponry.
Terram ungula fodit, exultat audacter: in occursum pergit armatis.
22 It laughs to fear and not it is dismayed and not it turns back from before a sword.
Contemnit pavorem, nec cedit gladio.
23 On it it rattles a quiver [the] blade of a spear and a javelin.
Super ipsum sonabit pharetra, vibrabit hasta et clypeus.
24 With shaking and excitement it swallows [the] ground and not it stands firm for [the] sound of a horn.
Fervens et fremens sorbet terram, nec reputat tubæ sonare clangorem.
25 In [the] sufficiency of a horn - it says aha! and from a distance it smells battle [the] thunder of commanders and [the] battle-cry.
Ubi audierit buccinam, dicit: Vah, procul odoratur bellum, exhortationem ducum, et ululatum exercitus.
26 ¿ From understanding your does it soar a falcon does it spread out? (wings its *QK) to [the] south.
Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter, expandens alas suas ad Austrum?
27 Or? on mouth your does it make high [its flight] an eagle and that it sets on high nest its.
Numquid ad præceptum tuum elevabitur aquila, et in arduis ponet nidum suum?
28 A rock it dwells and it may pass [the] night on [the] tooth of a rock and a stronghold.
In petris manet, et in præruptis silicibus commoratur, atque inaccessis rupibus.
29 From there it spies out food from afar eyes its they look.
Inde contemplatur escam, et de longe oculi eius prospiciunt,
30 (And young ones its *QK) they drink blood and at where [those] slain [are] [is] there it.
Pulli eius lambent sanguinem: et ubicumque cadaver fuerit, statim adest.

< Job 39 >