< Job 39 >

1 ¿ Do you know [the] time of [the] bringing forth of mountain goats of rock [the] giving birth of does do you watch?
あなたは岩間のやぎが子を産むときを知っているか。あなたは雌じかが子を産むのを見たことがあるか。
2 Will you count? [the] months [which] they complete and do you know? [the] time of bringing forth they.
これらの妊娠の月を数えることができるか。これらが産む時を知っているか。
3 They kneel down young their they cleave open labor-pains their they send forth.
これらは身をかがめて子を産み、そのはらみ子を産みいだす。
4 They become strong young their they grow in the open they go forth and not they return to them.
その子は強くなって、野に育ち、出て行って、その親のもとに帰らない。
5 Who? did he let loose [the] wild donkey free and [the] fetters of [the] wild ass who? did he loosen.
だれが野ろばを放って、自由にしたか。だれが野ろばのつなぎを解いたか。
6 Which I appointed [the] desert plain home its and dwelling-places its [the] saltiness.
わたしは荒野をその家として与え、荒れ地をそのすみかとして与えた。
7 It laughs to [the] tumult of a town [the] shouting of a driver not it hears.
これは町の騒ぎをいやしめ、御者の呼ぶ声を聞きいれず、
8 It explores mountains pasture its and after every green plant it searches.
山を牧場としてはせまわり、もろもろの青物を尋ね求める。
9 ¿ Is it willing a wild ox to serve you or? will it pass [the] night at feeding trough your.
野牛は快くあなたに仕え、あなたの飼葉おけのかたわらにとどまるだろうか。
10 ¿ Will you bind [the] wild ox in a furrow rope its or? will it harrow valleys behind you.
あなたは野牛に手綱をつけてうねを歩かせることができるか、これはあなたに従って谷を耕すであろうか。
11 ¿ Will you trust in it for [is] great strength its so you may leave? to it toil your.
その力が強いからとて、あなたはこれに頼むであろうか。またあなたの仕事をこれに任せるであろうか。
12 ¿ Will you trust in it that (it will bring back *QK) seed your and threshing floor your it will gather.
あなたはこれにたよって、あなたの穀物を打ち場に運び帰らせるであろうか。
13 [the] wing of Ostriches it flaps joyously if a pinion a stork and plumage.
だちょうは威勢よくその翼をふるう。しかしこれにはきれいな羽と羽毛があるか。
14 For it abandons to the ground eggs its and on [the] dust it keeps [them] warm.
これはその卵を土の中に捨て置き、これを砂のなかで暖め、
15 And it has forgotten that a foot it will crush it and [the] animal of the field it will trample it.
足でつぶされることも、野の獣に踏まれることも忘れている。
16 It treats roughly young its to not [belonging] to it [is] to emptiness labor its not fear.
これはその子に無情であって、あたかも自分の子でないようにし、その苦労のむなしくなるをも恐れない。
17 For he has made forget it God wisdom and not he gave a share to it in understanding.
これは神がこれに知恵を授けず、悟りを与えなかったゆえである。
18 About the time on the height it flaps it laughs to the horse and to rider its.
これがその身を起して走る時には、馬をも、その乗り手をもあざける。
19 ¿ Do you give to the horse strength ¿ do you clothe neck its a mane.
あなたは馬にその力を与えることができるか。力をもってその首を装うことができるか。
20 ¿ Do you make leap it like locust [the] majesty of snorting its [is] terror.
あなたはこれをいなごのように、とばせることができるか。その鼻あらしの威力は恐ろしい。
21 They paw in the valley so it may rejoices in strength it goes forth to meet weaponry.
これは谷であがき、その力に誇り、みずから出ていって武器に向かう。
22 It laughs to fear and not it is dismayed and not it turns back from before a sword.
これは恐れをあざ笑って、驚くことなく、つるぎをさけて退くことがない。
23 On it it rattles a quiver [the] blade of a spear and a javelin.
矢筒はその上に鳴り、やりと投げやりと、あいきらめく。
24 With shaking and excitement it swallows [the] ground and not it stands firm for [the] sound of a horn.
これはたけりつ、狂いつ、地をひとのみにし、ラッパの音が鳴り渡っても、立ちどまることがない。
25 In [the] sufficiency of a horn - it says aha! and from a distance it smells battle [the] thunder of commanders and [the] battle-cry.
これはラッパの鳴るごとにハアハアと言い、遠くから戦いをかぎつけ、隊長の大声およびときの声を聞き知る。
26 ¿ From understanding your does it soar a falcon does it spread out? (wings its *QK) to [the] south.
たかが舞いあがり、その翼をのべて南に向かうのは、あなたの知恵によるのか、
27 Or? on mouth your does it make high [its flight] an eagle and that it sets on high nest its.
わしがかけのぼり、その巣を高い所につくるのは、あなたの命令によるのか。
28 A rock it dwells and it may pass [the] night on [the] tooth of a rock and a stronghold.
これは岩の上にすみかを構え、岩のとがり、または険しい所におり、
29 From there it spies out food from afar eyes its they look.
そこから獲物をうかがう。その目の及ぶところは遠い。
30 (And young ones its *QK) they drink blood and at where [those] slain [are] [is] there it.
そのひなもまた血を吸う。おおよそ殺された者のある所には、これもそこにいる」。

< Job 39 >