< Job 39 >

1 ¿ Do you know [the] time of [the] bringing forth of mountain goats of rock [the] giving birth of does do you watch?
"Vielleicht kennst du der Gemsen Werfen? Acht gibst du auf der Hirschkuh Kreißen?
2 Will you count? [the] months [which] they complete and do you know? [the] time of bringing forth they.
Die Monde zählst du, die sie trächtig gehen? Die Zeit weißt du, da sie gebären?
3 They kneel down young their they cleave open labor-pains their they send forth.
Sie krümmen sich und trennen selber ihre Schnüre und machen ihren Nachwuchs frei.
4 They become strong young their they grow in the open they go forth and not they return to them.
Und ihre Jungen werden stark; im Freien wachsen sie; sie laufen fort und kehren nimmermehr zurück.
5 Who? did he let loose [the] wild donkey free and [the] fetters of [the] wild ass who? did he loosen.
Wer hat den wilden Esel freigelassen? Wer ließ den Wildfang in die Freiheit,
6 Which I appointed [the] desert plain home its and dwelling-places its [the] saltiness.
dem ich die Wüste zur Behausung gab, die Salzsteppe zur Wohnung?
7 It laughs to [the] tumult of a town [the] shouting of a driver not it hears.
Er spottet des Getöses in der Stadt; der Treiber Lärmen hört er nicht.
8 It explores mountains pasture its and after every green plant it searches.
Was auf den Bergen er erspäht, ist seine Weide, und allem Grünen spürt er nach.
9 ¿ Is it willing a wild ox to serve you or? will it pass [the] night at feeding trough your.
Wird dir der Wildochs willig dienen? Und nächtigt er an deiner Krippe?
10 ¿ Will you bind [the] wild ox in a furrow rope its or? will it harrow valleys behind you.
Kannst du den Wildochsen an einen Zugstrick binden? Wird er, dir folgend, in den Tälern Gründe eggen?
11 ¿ Will you trust in it for [is] great strength its so you may leave? to it toil your.
Verläßt du dich auf ihn, weil seine Kraft so groß, und überlässest du ihm deine Ernte?
12 ¿ Will you trust in it that (it will bring back *QK) seed your and threshing floor your it will gather.
Wirst du ihm zutrauen, daß er auch dresche und deine Saaternte heimbringen helfe?
13 [the] wing of Ostriches it flaps joyously if a pinion a stork and plumage.
Des Straußes Flügel schlägt gar übermütig. Wennschon ein Storch nach Schwingen und nach Federn,
14 For it abandons to the ground eggs its and on [the] dust it keeps [them] warm.
so überläßt er doch der Erde seine Eier und läßt sie auf dem Boden wärmen.
15 And it has forgotten that a foot it will crush it and [the] animal of the field it will trample it.
Und er vergißt, daß sie ein Fuß zertreten, das Wild der Steppe sie zerdrücken könnte.
16 It treats roughly young its to not [belonging] to it [is] to emptiness labor its not fear.
Und er behandelt seine Jungen hart, als ob sie nicht die seinen wären, ganz sorglos, ob umsonst nicht seine Mühe.
17 For he has made forget it God wisdom and not he gave a share to it in understanding.
Denn Gott hat Klugheit ihm versagt und keinen Anteil an Verstand gegeben,
18 About the time on the height it flaps it laughs to the horse and to rider its.
sonst würde er an hochgelegenen Orten brüten und so des Rosses und des Reiters spotten. -
19 ¿ Do you give to the horse strength ¿ do you clothe neck its a mane.
Verleihst du wohl dem Rosse Heldenkraft, bekleidest seinen Hals mit einer Mähne,
20 ¿ Do you make leap it like locust [the] majesty of snorting its [is] terror.
bewirkst du, daß es wie ein Rauchfang dampfe? Erschreckend ist sein mächtig Wiehern.
21 They paw in the valley so it may rejoices in strength it goes forth to meet weaponry.
Voll Freude springt es in das Tal; voll Kraft stürzt es den Harnischen entgegen.
22 It laughs to fear and not it is dismayed and not it turns back from before a sword.
Des Schreckens lacht's, hat keine Angst und macht nicht kehrt vorm Schwerte.
23 On it it rattles a quiver [the] blade of a spear and a javelin.
Der Köcher klirrt auf ihm, der Speer, der blitzende, die Lanze.
24 With shaking and excitement it swallows [the] ground and not it stands firm for [the] sound of a horn.
Mit Toben und mit Ungestüm scharrt's auf dem Boden, hält nimmer fest, tönt die Trompete.
25 In [the] sufficiency of a horn - it says aha! and from a distance it smells battle [the] thunder of commanders and [the] battle-cry.
Bei dem Trompetenklang ruft's: 'Hui!' Von ferne wittert es den Streit, der Fahrer Donnerruf, das Schlachtgeschrei.
26 ¿ From understanding your does it soar a falcon does it spread out? (wings its *QK) to [the] south.
Nach deinem Gutdünken zieht wohl der Habicht fort und breitet nach dem Süden seine Flügel aus?
27 Or? on mouth your does it make high [its flight] an eagle and that it sets on high nest its.
Auf dein Geheiß fliegt wohl so hoch der Adler und nistet in der Höhe?
28 A rock it dwells and it may pass [the] night on [the] tooth of a rock and a stronghold.
Er wohnt und horstet auf dem Felsen, auf Felsenzacken, auf der hohen Wacht.
29 From there it spies out food from afar eyes its they look.
Von dort erspäht er sich den Fraß; in weite Fernen blicken seine Augen.
30 (And young ones its *QK) they drink blood and at where [those] slain [are] [is] there it.
Und seine Brut stürzt sich auf Blut; wo Leichen sind, da ist auch er."

< Job 39 >