< Job 39 >

1 ¿ Do you know [the] time of [the] bringing forth of mountain goats of rock [the] giving birth of does do you watch?
你豈知道巖穴中野羊的產期,洞悉牝鹿何時生產﹖
2 Will you count? [the] months [which] they complete and do you know? [the] time of bringing forth they.
你豈能計算牠們懷孕的月分,預知牠們生產的日期﹖
3 They kneel down young their they cleave open labor-pains their they send forth.
牠們伏下產子之後,產痛立即過去。
4 They become strong young their they grow in the open they go forth and not they return to them.
幼雛健壯,在原野中長大;牠們一去,即不再返回。
5 Who? did he let loose [the] wild donkey free and [the] fetters of [the] wild ass who? did he loosen.
誰使野驢任意遊蕩,誰解去悍驢的韁繩﹖
6 Which I appointed [the] desert plain home its and dwelling-places its [the] saltiness.
原來是我叫牠以原野為家,以鹽地為居所。
7 It laughs to [the] tumult of a town [the] shouting of a driver not it hears.
牠恥笑城市的吵鬧,聽不到趕牲者的呵叱。
8 It explores mountains pasture its and after every green plant it searches.
牠以群山峻嶺作自己的牧場,尋覓各種青草為食。
9 ¿ Is it willing a wild ox to serve you or? will it pass [the] night at feeding trough your.
野牛豈肯為你服役,豈肯在你槽邊過宿﹖
10 ¿ Will you bind [the] wild ox in a furrow rope its or? will it harrow valleys behind you.
你豈能以繩索繫住牠的頸項,叫牠隨你耕田﹖
11 ¿ Will you trust in it for [is] great strength its so you may leave? to it toil your.
你豈能依靠牠的大力,任憑牠去作你的工作﹖
12 ¿ Will you trust in it that (it will bring back *QK) seed your and threshing floor your it will gather.
你豈能靠牠將麥捆運回,聚集在你的禾場上﹖
13 [the] wing of Ostriches it flaps joyously if a pinion a stork and plumage.
駝鳥的翅翼鼓舞,牠的翼翎和羽毛豈表示慈愛﹖
14 For it abandons to the ground eggs its and on [the] dust it keeps [them] warm.
他將卵留在地上,讓沙土去溫暖;
15 And it has forgotten that a foot it will crush it and [the] animal of the field it will trample it.
牠不想人腳能踏碎,野獸能踐壞。
16 It treats roughly young its to not [belonging] to it [is] to emptiness labor its not fear.
牠苛待雛鳥,若非己出,雖徒受苦痛,也毫不關心。
17 For he has made forget it God wisdom and not he gave a share to it in understanding.
因為天主沒有賜牠這本能,也沒有把良知賜給牠。
18 About the time on the height it flaps it laughs to the horse and to rider its.
但當牠振翼飛翔,卻要訕笑駿馬和騎師。
19 ¿ Do you give to the horse strength ¿ do you clothe neck its a mane.
馬的力量,是你所賜﹖牠頸上的長騣,是你所披﹖
20 ¿ Do you make leap it like locust [the] majesty of snorting its [is] terror.
你豈能使牠跳躍如蚱蜢﹖牠雄壯的長嘶,實在使人膽寒。
21 They paw in the valley so it may rejoices in strength it goes forth to meet weaponry.
牠在谷中歡躍奔馳,勇往直前,衝鋒迎敵。
22 It laughs to fear and not it is dismayed and not it turns back from before a sword.
牠嗤笑膽怯,一無所懼;交鋒之時,決不退縮。
23 On it it rattles a quiver [the] blade of a spear and a javelin.
牠背上的箭袋震震作響,還有閃爍發光的矛與槍。
24 With shaking and excitement it swallows [the] ground and not it stands firm for [the] sound of a horn.
牠一聞號角,即不肯停蹄,急躁狂怒,不斷啃地。
25 In [the] sufficiency of a horn - it says aha! and from a distance it smells battle [the] thunder of commanders and [the] battle-cry.
每次號角一鳴,牠必發出嘶聲,由遠處已聞到戰爭的氣息,將領的號令和士卒的喊聲。
26 ¿ From understanding your does it soar a falcon does it spread out? (wings its *QK) to [the] south.
鷹展翅振翼南飛,豈是由於你的智慧﹖
27 Or? on mouth your does it make high [its flight] an eagle and that it sets on high nest its.
兀鷹騰空,營巢峭壁,豈是出於你的命令﹖
28 A rock it dwells and it may pass [the] night on [the] tooth of a rock and a stronghold.
牠在山崖居住過宿,在峭峰上有牠的保障;
29 From there it spies out food from afar eyes its they look.
由那裏窺伺獵物,牠的眼力可達遠處。
30 (And young ones its *QK) they drink blood and at where [those] slain [are] [is] there it.
牠的幼雛也都吮血。那裏有屍體,牠也在那裏。

< Job 39 >