< Job 37 >

1 Also to this it trembles heart my so it may leap from place its.
I od toga drkæe srce moje, i otskaèe sa svojega mjesta.
2 Listen completely to [the] raging of voice his and [the] rumbling [which] from mouth his it comes out.
Slušajte dobro gromovni glas njegov i govor što izlazi iz usta njegovijeh.
3 Under all the heavens he lets loose it and light his to [the] corners of the earth.
Pod sva nebesa pušta ga, i svjetlost svoju do krajeva zemaljskih.
4 After it - it roars a voice he thunders with [the] voice of majesty his and not he holds back them if it is heard voice his.
Za njom rièe grom, grmi glasom velièanstva svojega, niti što odgaða kad se èuje glas njegov.
5 He thunders God with voice his wonders [he is] doing great [things] and not we know.
Divno Bog grmi glasom svojim, èini stvari velike, da ih ne možemo razumjeti.
6 For to the snow - he says fall earth and [the] shower of rain and [the] shower of [the] rains of strength his.
Govori snijegu: padni na zemlju; i daždu sitnome i daždu silnome.
7 On [the] hand of every person he puts a seal to know all [the] people of work his.
Zapeèaæava ruku svakom èovjeku, da pozna sve poslenike svoje.
8 And it went an animal in a lair and in dens its it dwells.
Tada zvijer ulazi u jamu, i ostaje na svojoj loži.
9 From the chamber it comes a storm-wind and from [the] scattering winds coldness.
S juga dolazi oluja, i sa sjevera zima.
10 From [the] breath of God it gives ice and [the] breadth of [the] waters [is] constraint.
Od dihanja Božijega postaje led, i široke vode stiskuju se.
11 Also with moisture he burdens [the] dark cloud[s] he scatters [the] cloud of light his.
I da se natapa zemlja, natjeruje oblak, i rasipa oblak svjetlošæu svojom.
12 And it round about - [is] turning every way (by guidance his *QK) to do they all that he commands them - over [the] surface of [the] world [the] earth towards.
I on se obræe i tamo i amo po volji njegovoj da èini sve što mu zapovjedi po vasiljenoj.
13 Whether for a rod or for earth his or for covenant loyalty he makes find it.
Èini da se naðe ili za kar ili za zemlju ili za dobroèinstvo.
14 Give ear to! this O Job stand still and consider diligently - [the] wonders of God.
Èuj to, Jove, stani i gledaj èudesa Božija.
15 ¿ Do you know when appoints God on them and he makes shine forth [the] light of cloud his.
Znaš li kako ih Bog ureðuje i kako sija svjetlošæu iz oblaka svojega?
16 ¿ Do you know on [the] balancing of [the] cloud[s] [the] wondrous works of [one] complete of knowledge.
Znaš li kako vise oblaci? Znaš li èudesa onoga koji je savršen u svakom znanju?
17 [you] whom Clothes your [are] hot when is still [the] earth from [the] south.
Kako ti se haljine ugriju kad umiri zemlju od juga?
18 Will you spread out? with him clouds hard like a mirror molten.
Jesi li ti s njim razapinjao nebesa, koja stoje tvrdo kao saliveno ogledalo?
19 Make known to us what? will we say to him not we will set in order because of darkness.
Nauèi nas šta æemo mu reæi; ne možemo od tame govoriti po redu.
20 ¿ Will it be recounted to him that I will speak or? did he say anyone that he will be swallowed up.
Hoæe li mu ko pripovjediti što bih ja govorio? Ako li bi ko govorio, zaista, bio bih proždrt.
21 And now - not people see a light [is] brilliant it in the clouds and [the] wind it has passed by and it has cleansed them.
Ali sada ne mogu ljudi gledati u svjetlost kad sjaje na nebu, pošto vjetar proðe i oèisti ga;
22 From [the] north gold it comes [is] on God awesome of majesty.
Sa sjevera dolazi kao zlato; ali je u Bogu strašnija slava.
23 [the] Almighty Not we have found him exalted of power and justice and greatness of righteousness not he violates.
Svemoguæ je, ne možemo ga stignuti; velike je sile, ali sudom i velikom pravdom nikoga ne muèi.
24 Therefore they fear him people not he sees any [people] wise of heart.
Zato ga se boje ljudi: ne može ga vidjeti nikakav mudarac.

< Job 37 >