< Job 10 >

1 It loathes self my life my I will let loose on myself complaint my I will speak in [the] bitterness of being my.
Moja dusza zmęczona jest życiem; dam upust swemu narzekaniu, będę mówił w goryczy swej duszy.
2 I will say to God may not you condemn as guilty me make known to me concerning what? do you contend with me.
Powiem Bogu: Nie potępiaj mnie. Oznajmij mi, czemu wiedziesz ze mną spór?
3 ¿ [is it] good To you - that you will oppress that you will reject [the] product of hands your and on [the] plan of wicked [people] you have shone forth.
Czy dobrze ci z tym, że mnie uciskasz, że odrzucasz dzieło swoich rąk i sprzyjasz radzie niegodziwych?
4 ¿ [do] eyes of Flesh [belong] to you or? as sees a person do you see.
Czy masz oczy cielesne? Czy widzisz, jak człowiek widzi?
5 ¿ Like [the] days of a person [are] days your or? [are] years your like [the] days of a man.
Czy twoje dni są jak dni człowieka, a twoje lata jak lata ludzkie;
6 That you will seek for iniquity my and for sin my you will search.
Że się wywiadujesz o moją nieprawość i dochodzisz mojego grzechu?
7 On knowledge your that not I am guilty and there not from hand your [is] a deliverer.
Ty wiesz, że nie jestem niegodziwy i nikt nie wyrwie [mnie] z twoich rąk.
8 Hands your they formed me and they made me together all around and you have swallowed me.
Twoje ręce ukształtowały mnie i uczyniły mnie całego ze wszystkich stron, lecz mnie niszczysz.
9 Remember please that like clay you made me and to dust will you turn back? me.
Pamiętaj, proszę, że ulepiłeś mnie jak glinę; czy obrócisz mnie w proch?
10 ¿ Not like milk did you pour out me and like cheese did you curdle? me.
Czy nie wylałeś mnie jak mleko i nie sprawiłeś, że jak ser stężałem?
11 Skin and flesh did you clothe? me and with bones and sinews did you weave together? me.
Przyoblekłeś mnie skórą i ciałem, a kośćmi i żyłami pospinałeś mnie.
12 Life and loyalty you have done with me and care your it has kept spirit my.
Obdarzyłeś mnie życiem i miłosierdziem, a twoja opatrzność strzegła mego ducha.
13 And these [things] you hid in heart your I know that this [was] with you.
I chociaż ukryłeś to wszystko w swoim sercu, wiem jednak, że to jest z twojej woli.
14 If I sinned and you will watch me and from iniquity my not you will acquit me.
Jeśli grzeszę, ty to spostrzegasz i nie uwolnisz mnie od mojej nieprawości.
15 If I am guilty woe! to me and I have been righteous not I will lift up head my surfeited of shame and see affliction my.
Jeśli jestem niegodziwy, biada mi, a [choćbym też] był sprawiedliwy, nie podniosę swojej głowy. Jestem syty hańby, zważ na moje utrapienie;
16 So it may rise up like lion you hunt me and you return you show yourself wonderful on me.
Gdyż go przybywa; gonisz mnie jak okrutny lew i zachowujesz się dziwnie wobec mnie.
17 You renew witnesses your - before me and you increase vexation your with me changes and an army [are] with me.
Stawiasz przeciwko mnie nowych świadków i pomnażasz nade mną swój gniew; wojsko za wojskiem naciera na mnie.
18 And why? from [the] womb did you bring out me I expired and an eye not it saw me.
Czemu wyprowadziłeś mnie z łona? Obym umarł i nie widziało mnie żadne oko!
19 Just as not I had been I was from [the] womb to the grave I was brought.
Byłbym, jakby mnie nie było, od łona zanieśliby mnie do grobu!
20 ¿ Not few [are] days my (and cease and put *QK) from me so I may be cheerful a little.
Czy nie zostało mi niewiele dni? Przestań więc i odejdź ode mnie, abym nabrał trochę otuchy;
21 Before I will go and not I will return to [the] land of darkness and deep darkness.
Zanim odejdę tam, skąd już nie powrócę, do ziemi ciemności i cienia śmierci;
22 [the] land of Darkness - like gloom of deep darkness and not order and it shone forth like gloom.
Do ziemi ciemnej jak noc [i do] cienia śmierci i bezładu, gdzie świeci tylko ciemność.

< Job 10 >