< James 3 >

1 Not many [of you] teachers do become brothers of mine, knowing that greater judgment we will receive.
Mes frères, qu'il n'y en ait pas parmi vous beaucoup qui enseignent, car nous encourrons un jugement plus sévère.
2 In many ways for we stumble all; If anyone in what he says not does stumble, this one [is] a perfect man, able to bridle indeed all the body.
Or, nous bronchons tous en plusieurs choses. Si quelqu'un ne bronche point en paroles, c'est un homme parfait, qui peut tenir aussi tout son corps en bride.
3 (If *NO) (now *N+K+o) of the horses bits into the mouths we put (for *N+kO) to obey them us, even all the body of them we turn about.
Voici, nous mettons des mors dans la bouche des chevaux, afin qu'ils nous obéissent, et nous dirigeons tout leur corps.
4 Behold also the ships, so great being and by winds strong being driven, are turned about by a very small rudder where (ever *k) the impulse [of the one] who is steering (decides. *N+kO)
Voici encore, les navires, qui sont si grands, et que poussent des vents violents, sont dirigés par un très petit gouvernail, partout où le commande le pilote.
5 Thus also the tongue a small member is and exceeding things it boasts. Behold (a great *N+kO) fire how great a forest it kindles;
La langue de même est un petit membre, et elle se vante de grandes choses. Voici un petit feu; combien de bois ne peut-il pas allumer?
6 Also the tongue [is] a fire, the world of iniquity (thus *k) The tongue is set among the members of us which is defiling all the body and setting on fire the course of nature and [itself] being set on fire by hell. (Geenna g1067)
La langue aussi est un feu, un monde d'iniquité. Ainsi la langue est placée parmi nos membres, souillant tout le corps, et enflammant le cours de la vie, enflammée elle-même de la géhenne. (Geenna g1067)
7 All for kinds of beasts both and of birds, of creeping things both and things of the sea is subdued and he has been subdued by the race human;
Toute espèce de bêtes sauvages et d'oiseaux, de reptiles et d'animaux marins se domptent et ont été domptés par la nature humaine;
8 the but tongue no [one] to subdue is able of men; ([it is] an unruly *N+kO) evil, full of poison deadly.
Mais aucun homme ne peut dompter la langue; c'est un mal qu'on ne peut réprimer; elle est pleine d'un venin mortel.
9 With it we bless the (Lord *N+KO) and Father and with it we curse men those according to [the] likeness of God having been made;
Par elle nous bénissons Dieu le Père, et par elle nous maudissons les hommes, faits à l'image de Dieu.
10 Out of the same mouth proceed forth blessing and cursing. Not ought, brothers of Mine, these things so to be.
De la même bouche sort la bénédiction et la malédiction. Il ne faut point, mes frères, que cela soit ainsi.
11 surely not ever the spring out of the same opening pours forth [both] fresh and bitter?
Une fontaine jette-t-elle, par la même ouverture, de l'eau douce et de l'eau amère?
12 Surely not is able, brothers of mine, a fig tree olives to produce Or a vine figs? (thus *k) (Nor *N+kO) (spring *K) of salt (and *k) fresh to produce water.
Mes frères, un figuier peut-il porter des olives; ou une vigne, des figues? De même aucune fontaine ne peut donner de l'eau salée et de l'eau douce.
13 Who [is] wise and understanding among you? he should show out of the good conduct the works of him in [the] humility of wisdom.
Y a-t-il parmi vous quelque homme sage et intelligent? Qu'il montre ses œuvres par une bonne conduite avec la douceur de la sagesse;
14 If however jealousy bitter you have and self-interest in the heart of you, not do boast [of it] and do lie against the truth.
Mais si vous avez un zèle amer, et un esprit de contention dans votre cœur, ne vous glorifiez point et ne mentez point contre la vérité.
15 Not is this the wisdom from above coming down, but [is] earthly unspiritual demonic.
Ce n'est point là la sagesse qui vient d'en haut, mais elle est terrestre, animale et diabolique.
16 Where for jealousy and self-interest [exist], there [will be] disorder and every evil thing.
Car partout où sont la jalousie et la chicane, là il y a du trouble, et toute espèce de mal.
17 But the from above wisdom first indeed pure is, then peaceable, gentle, reasonable, full of mercy and of fruits good, impartial, (and *k) sincere.
Quant à la sagesse d'en haut, elle est d'abord pure, puis paisible, modérée, traitable, pleine de miséricorde et de bons fruits, impartiale et sans dissimulation.
18 [The] fruit moreover of righteousness in peace is sown by those making peace.
Or, le fruit de la justice se sème dans la paix, pour ceux qui s'adonnent à la paix.

< James 3 >