< James 2 >

1 Brothers of Mine, not with partiality do hold the faith of the Lord of us Jesus Christ of glory.
Qardaşlarım, izzətli Rəbbimiz İsa Məsihə iman edənlər olaraq insanlar arasında tərəfkeşlik etməyin.
2 If for shall come into (the *k) assembly of you a man with a gold ring in apparel splendid, may come in then also a poor [man] in shabby apparel
Məsələn, toplandığınız yerə qızıl üzüklü, gözəl geyinmiş bir adamla eyni vaxtda kasıb, nimdaş paltarlı adam da gələrsə,
3 (and *ko) you may look (also *no) upon the [one] wearing the apparel splendid and may say (to him: *k) You yourself do sit here honorably, and to the poor may say; You yourself do stand there or do sit (here *k) under the footstool of mine,
gözəl geyinmiş adama diqqət yetirib «buyurun, burada əyləşin», kasıba da «sən orada dur» və yaxud «yerdə otur» deyərsinizsə,
4 (and *ko) not were discriminated among yourselves and you have become judges with thoughts evil?
öz aranızda ayrı-seçkilik edib pis fikirli hakimlər kimi davranmırsınızmı?
5 do listen, brothers of mine beloved, Not God has chosen the poor (in the world *N+kO) (this *k) [to be] rich in faith and heirs of the kingdom that He promised to those loving Him?
Ey sevimli qardaşlarım, dinləyin: Allah bu dünyada kasıbları imanda zənginləşmək və Onu sevənlərə vəd etdiyi Padşahlığın varisi olmaq üçün seçmədimi?
6 You yourselves however dishonored the poor. Surely the rich are oppressing you and they themselves dragging you into court?
Sizsə kasıbı hörmətdən saldınız. Məgər sizi sıxışdıran varlılar deyilmi? Sizi məhkəmələrə çəkən onlar deyilmi?
7 Surely they themselves are denigrating the good Name which having been called upon you?
Sizin məxsus olduğunuz Şəxsin şərəfli adına küfr edən onlar deyilmi?
8 If indeed [the] law you keep royal according to the Scripture; You will love the neighbour of you as yourself, well you are doing;
Əgər siz «qonşunu özün kimi sev» deyən Müqəddəs Yazıya görə Padşahınız Allahın qanununa həqiqətən əməl edirsinizsə, yaxşı edirsiniz.
9 If however you show partiality, sin you are committing being convicted by the law as transgressors.
Amma əgər insanlar arasında tərəfkeşlik edirsinizsə, günah etmiş olursunuz və Qanuna əsasən onu pozanlar kimi məhkum olunursunuz.
10 Whoever for all the law (may keep, may stumble *N+kO) but in one [point], he has become of all guilty.
Çünki kim Qanunun hamısına riayət edərək birində büdrəyirsə, o bütün Qanuna qarşı təqsirkar olur.
11 The [One] for having said Not (you may commit adultery, *NK+o) said also Not (you may murder. *NK+o) If however not (you do commit adultery do commit murder *N+kO) however, you have become a transgressor of [the] law.
Çünki «zina etmə» deyən, «qətl etmə» də demişdir. Əgər zina etməyib qətl edirsənsə, sən Qanunu pozmuş olursan.
12 Thus do speak and so do act as through [the] law of freedom being about to be judged.
Azadlıq qanunu ilə mühakimə olunacaq adamlar kimi danışın və bu cür davranın.
13 For judgment without mercy [will be] to the [one] not having shown mercy; (and *k) (it triumphs over mercy *NK+o) judgment.
Çünki mərhəmət göstərməyən mərhəmətsiz mühakimə olunur. Mərhəmət mühakiməyə qalib gəlir.
14 What [is] the profit, brothers of mine, if faith shall say anyone to have, works however not he may have? Surely not is able the faith to save him?
Qardaşlarım, əgər bir kimsə yaxşı əməlləri olmadığı halda imanının olduğunu bildirirsə, bunun xeyri nədir? Belə iman onu xilas edə bilərmi?
15 Now if (now *k) a brother or a sister without clothes shall be and lacking (they may be *ko) of daily food,
Əgər qardaş-bacılardan birinin paltarı və gündəlik yeməyi yoxdursa
16 may say then anyone to them out from you; do go in peace, do be warmed and do be filled, surely not may give however to them the needful things for the body, what [is] the profit?
və sizdən biri ona «arxayın get, isin və qarnını doydur» deyib onların yaşayışı üçün lazım olanları vermirsə, nə faydası var?
17 So also faith, only unless it shall have works [then] dead it is by itself.
İman da elədir, əgər yaxşı əməlləri yoxdursa, özü-özlüyündə ölüdür.
18 But will say someone; You yourself faith have, and I myself and I myself works have; do show me the faith of you (without *N+kO) the works (of you *k) and I myself and I myself you will show by the works of mine the faith (of mine. *k)
Lakin kimsə belə deyə bilər: «Sənin imanın var, mənim də əməllərim». Sən imanını mənə əməlsiz göstər, mən də sənə imanımı əməllərimlə göstərəcəyəm.
19 You yourself believe that one is God; Well you are doing! Even the demons believe [that] and shudder!
Sən Allahın bir olduğuna inanırsansa, yaxşı edirsən. Cinlər də buna inanır və əsirlər!
20 Do you want however to come to know, O man foolish, that faith apart from works (worthless *N+KO) is?
Ey ağılsız adam, əməlsiz imanın puç olduğuna sübut istəyirsənmi?
21 Abraham the father of us not by works was justified having offered Isaac the son of him upon the altar?
Atamız İbrahim öz oğlu İshaqı qurbangahda Allaha təqdim edəndə əməllərlə saleh sayılmadımı?
22 [Do] you see that [his] faith was working with the works of him and by [his] works [his] faith was perfected?
Görürsən, iman onun əməlləri ilə birgə fəaliyyətdə idi və iman əməllərlə tamamlanmışdır.
23 And was fulfilled the Scripture which is saying; Believed then Abraham in God and it was counted to him for righteousness and a friend of God he was called.
Beləliklə, «İbrahim Allaha iman etdi və bu ona salehlik sayıldı» deyən Müqəddəs Yazı belə yerinə yetdi və İbrahim Allahın dostu adlandırıldı.
24 You see (therefore *K) that by works is justified a man and not by faith alone.
Görürsünüz ki, insan yalnız imanla deyil, əməlləri ilə də saleh sayılır.
25 Likewise then also Rahab the prostitute not by works was justified having received the messengers and by another way having sent [them] forth?
Eyni tərzdə məgər fahişə Raxav belə, qasidləri qəbul edib başqa yolla geri göndərərək öz əməlləri ilə saleh sayılmadımı?
26 Just as for the body apart from spirit dead is, so also faith apart from works dead is.
Çünki ruhsuz bədən ölü olduğu kimi əməlsiz iman da ölüdür.

< James 2 >