< Hebrews 9 >

1 Had indeed therefore also the first (tabernacle *K) regulations of worship and Holy [Place] earthly.
La première Alliance avait-elle aussi des règles pour le culte et, un sanctuaire terrestre.
2 A tabernacle for was prepared the first [room] — in which [were] both the lampstand and the table and of the presentation the bread — which is named [the] Holy [Places].
On avait, en effet, construit un tabernacle; dans sa première partie se trouvaient le candélabre, la table et les pains de proposition. On l'appelait Lieu Saint.
3 Behind now the second veil [was] a tabernacle which is being named (the *o) Holies of Holies
Puis, derrière le second voile, la seconde partie appelée: Lieu Très-Saint.
4 [the] golden having altar of incense and the ark of the covenant covered around in every part with gold, in which [was the] jar golden having the manna and the staff of Aaron which having budded and the tablets of the covenant;
Là, se trouvaient l'autel d'or pour les parfums et l'arche de l'Allince entièrement recouverte d'or; dans l'arche, un vase d'or renfermant la manne, la verge d'Aaron qui avait fleuri et les tables de l'Alliance;
5 Above then it [were the] cherubim of glory overshadowing the mercy seat, concerning which not it is now [the time] to speak in detail.
au-dessus, les Chérubins de la gloire couvrant de leur ombre le propitiatoire: ce n'est pas le moment de parler de tout cela en détail.
6 These things now thus prepared into indeed the first tabernacle (at *N+KO) (all [times] *N+kO) enter the priests the sacred services accomplishing;
Tout étant ainsi disposé, les prêtres qui célèbrent le culte entrent constamment dans la première partie;
7 [Enters] into however the second once in the year only the high priest not without blood which he offers for himself and the of the people sins of ignorance;
mais dans la seconde le grand-prêtre seul et une seule fois dans l'année, et jamais sans y porter du sang qu'il offre et pour lui-même et pour les péchés du peuple.
8 By this was signifying the Spirit Holy [that] not yet [that] not yet to have been made manifest the into the Holy [Places] a way while still the first tabernacle having a standing;
L'Esprit saint montre par là que l'entrée du Lieu Très-Saint n'était pas ouverte tant que subsistait la première partie du tabernacle,
9 which [is] a symbol for the time which being present, in (which *N+kO) gifts both and sacrifices are offered not being able in regard to conscience to make perfect who is worshiping,
et celle-ci est un symbole pour le temps présent où l'on fait encore des offrandes et des sacrifices incapables de mener celui qui les fait à la perfection qu'exige sa conscience.
10 [consisting] only in foods and in drinks and in various washings, (and *ko) (ordinances *N+kO) of [the] flesh until [the] time of reformation being imposed.
Ce sont des prescriptions purement charnelles et qui ne sont imposées, comme tout ce qui concerne la nourriture, la boisson, les diverses ablutions, que jusqu'à l'époque de la réforme.
11 Christ however having appeared as high priest of the (having come *N+kO) good things through the greater and more perfect tabernacle not made by hands, That is not of this creation,
Mais Christ est survenu, grand-prêtre des biens à venir et traversant le tabernacle plus grand et plus parfait, que la main de l'homme n'a pas construit (je veux dire qui n'est pas de cette création-ci);
12 nor through blood of goats and calves through however the own blood He entered once for all into the Holy [Places] eternal redemption having obtained. (aiōnios g166)
il est entré une fois pour toutes dans le Lieu Très-Saint, non avec du sang de boucs et de veaux, mais avec son propre sang, et il a accompli une éternelle rédemption. (aiōnios g166)
13 If for the blood of goats and of bulls and [the] ashes of a heifer sprinkling the defiled it sanctifies for the of the flesh purification,
Car si le sang de boucs et de taureaux, si la cendre d'une génisse dont on asperge ceux qui sont souillés, les sanctifie et leur donne la pureté charnelle,
14 how much more the blood of Christ, who through [the] Spirit eternal Himself offered unblemished to God, will purify the conscience (of us *N+KO) from dead works in order to serve God [the] living? (aiōnios g166)
combien plus le sang du Christ, qui, avec son esprit éternel, s'est lui-même offert à Dieu sans défaut, purifiera-t-il votre conscience des oeuvres mortes pour que vous serviez un Dieu vivant. (aiōnios g166)
15 And because of this of a covenant new [the] mediator He is, so that death having taken place for redemption of the under the first covenant transgressions the promise may receive those called of the eternal inheritance. (aiōnios g166)
Et voilà pourquoi il a fait par sa médiation un nouveau Testament; sa mort est venue racheter les péchés commis sous le premier, et, par elle, les élus ont reçu l'éternel héritage qui la leur avait été promis. (aiōnios g166)
16 Where for [there is] a will, [the] death [it is] necessary to establish of the [one] having made [it];
En effet, quand on parle de testament, il faut que la mort du testateur soit constatée.
17 A will for after death [is] affirmed, since (otherwise otherwise *NK+o) it is in force when is living the [one] having made [it].
Un testament n'est valable qu'à la mort; il est de nul effet pendant la vie du testateur.
18 wherefore neither the first apart from blood has been inaugurated.
Aussi le premier contrat a-t-il été inauguré avec du sang.
19 When was being spoken for every commandment according to (the *no) law under Moses to all the people, having taken the blood of calves and of goats with water and wool scarlet and hyssop, itself both the book and all the people he sprinkled
Quand Moïse eut exposé à tout le peuple la Loi entière, tous les commandements, il prit le sang des veaux et des boucs avec de l'eau, de la laine rouge et une branche d'hysope, il aspergea le livre et tout le peuple,
20 saying; This [is] the blood of the covenant which commanded unto you God;
en disant: «Voici le sang de l'Alliance que Dieu m'a chargé de faire avec vous.»
21 And the tabernacle then and all the vessels of the ministry with blood likewise he sprinkled.
Il aspergea aussi de sang le tabernacle et tous les objets servant au culte.
22 And almost with blood all things are purified according to the law and apart from blood-shedding not there is forgiveness.
En général, on purifie tout avec du sang, d'après la Loi; sans effusion de sang, il n'y a pas de pardon.
23 [It was] necessary then [for] the indeed representations of the [things] in the heavens with these to be purified themselves however the heavenly things with better sacrifices than these.
Eh bien, puisque l'image des réalités célestes est purifiée de cette, manière-là, il fallait que ces réalités mêmes le fussent par des sacrifices plus importants encore.
24 Not for into made by hands has entered Holy [Places] Christ, copies of the true [ones], but into itself heaven, now to appear in the presence of God for us;
Aussi Christ n'est-il pas entré dans un sanctuaire fait de main d'homme, dans une imitation du vrai sanctuaire, mais dans le ciel même, afin de se présenter pour nous devant la face de Dieu.
25 nor that repeatedly He may offer Himself, just as the high priest enters into the Holy [Places] every year with [the] blood of another;
Et il n'y est pas entré pour se sacrifier plusieurs fois lui-même, à la manière du grand-prêtre qui, chaque année, entre dans le sanctuaire avec du sang étranger.
26 Otherwise it was necessary for Him repeatedly to have suffered from [the] foundation of [the] world, (now *N+kO) however once in [the] consummation of the ages for [the] putting away of sin through the sacrifice of Himself He has been revealed. (aiōn g165)
S'il avait fait cela, il aurait dû souffrir plusieurs fois depuis le commencement du monde; non, il ne s'est montré qu'une fois, à la fin du monde, pour annuler le péché par son sacrifice. (aiōn g165)
27 And in as much as it is apportioned to men once to die after then this [to face] judgment,
De même qu'il faut que les hommes meurent une fois, puis vient leur jugement,
28 so (also *no) Christ once having been offered in order of many to bear [the] sins for a second time apart from sin will appear to those Him awaiting for salvation.
de même le Christ ne s'est offert qu'une fois «Pour anéantir une quantité de péchés», puis il reviendra, non plus à cause du péché, mais pour donner le salut à ceux qui l'attendent.

< Hebrews 9 >