< Hebrews 11 >

1 Is now faith of [things] hoped for [the] assurance, of things [the] conviction not being seen.
Or la foi est une ferme assurance des choses qu’on espère, une démonstration de celles qu’on ne voit pas.
2 In this for were commended the ancients.
Pour l’avoir possédée, les anciens ont obtenu un témoignage favorable.
3 By faith we understand to have been formed the ages by declaration of God so that which not out of [things] being visible (the [thing] being seen *N+kO) becoming. (aiōn g165)
C’est par la foi que nous reconnaissons que le monde a été formé par la parole de Dieu, en sorte que ce qu’on voit n’a pas été fait de choses visibles. (aiōn g165)
4 By faith a more excellent sacrifice Abel than Cain offered to God, through which he was testified to be righteous bearing witness to the gifts of him (God; *NK+o) and through it having died still (he speaks. *N+kO)
C’est par la foi qu’Abel offrit à Dieu un sacrifice plus excellent que celui de Caïn; c’est par elle qu’il fut déclaré juste, Dieu approuvant ses offrandes; et c’est par elle qu’il parle encore, quoique mort.
5 By faith Enoch was translated not to see death and not was he found because took up him God; Before for the translation (of him *k) he has been commended to have pleased God;
C’est par la foi qu’Énoch fut enlevé pour qu’il ne vît point la mort, et qu’il ne parut plus parce que Dieu l’avait enlevé; car, avant son enlèvement, il avait reçu le témoignage qu’il était agréable à Dieu.
6 Without now faith [it is] impossible to please [Him]; To believe for it behooves the one drawing near to God that He exists and [that] to those earnestly seeking out Him a rewarder He becomes.
Or sans la foi il est impossible de lui être agréable; car il faut que celui qui s’approche de Dieu croie que Dieu existe, et qu’il est le rémunérateur de ceux qui le cherchent.
7 By faith having been divinely instructed Noah concerning the [things] not yet seen having been moved with fear he prepared an ark for [the] salvation of the household of him, through which he condemned the world and of the according to faith righteousness [that is] he became heir.
C’est par la foi que Noé, divinement averti des choses qu’on ne voyait pas encore, et saisi d’une crainte respectueuse, construisit une arche pour sauver sa famille; c’est par elle qu’il condamna le monde, et devint héritier de la justice qui s’obtient par la foi.
8 By faith (the [one] *o) being called Abraham obeyed to go out into a place that he was going to receive for an inheritance and went out not knowing where he is going.
C’est par la foi qu’Abraham, lors de sa vocation, obéit et partit pour un lieu qu’il devait recevoir en héritage, et qu’il partit sans savoir où il allait.
9 By faith he sojourned in (the *k) land of the promise as [in] a foreign [country] in tents having dwelt with Isaac and Jacob the joint-heirs of the promise same;
C’est par la foi qu’il vint s’établir dans la terre promise comme dans une terre étrangère, habitant sous des tentes, ainsi qu’Isaac et Jacob, les cohéritiers de la même promesse.
10 He was awaiting for the foundations having city of which [the] architect and builder [is] God.
Car il attendait la cité qui a de solides fondements, celle dont Dieu est l’architecte et le constructeur.
11 By faith also herself Sarah ([being] barren *N) power for [the] conception of seed received even beyond [the] opportune age (she brought forth *K) since faithful she considered the [One] having promised.
C’est par la foi que Sara elle-même, malgré son âge avancé, fut rendue capable d’avoir une postérité, parce qu’elle crut à la fidélité de celui qui avait fait la promesse.
12 Therefore also from one man were born, and he as good as dead, even as the stars of heaven in multitude and (as *N+kO) the sand by the shore of the sea countless.
C’est pourquoi d’un seul homme, déjà usé de corps, naquit une postérité nombreuse comme les étoiles du ciel, comme le sable qui est sur le bord de la mer et qu’on ne peut compter.
13 In faith died these all not (having received *NK+O) the promises but from afar them having seen and (having been persuaded and *K) having embraced [them] and having confessed that strangers and sojourners they are on the earth.
C’est dans la foi qu’ils sont tous morts, sans avoir obtenu les choses promises; mais ils les ont vues et saluées de loin, reconnaissant qu’ils étaient étrangers et voyageurs sur la terre.
14 Those for such things saying make manifest that their country they are seeking.
Ceux qui parlent ainsi montrent qu’ils cherchent une patrie.
15 And if indeed that [one] (they were remembering *NK+o) from where (they came out, *N+kO) they had then would opportunity to return;
S’ils avaient eu en vue celle d’où ils étaient sortis, ils auraient eu le temps d’y retourner.
16 (now *N+kO) however to a better [one] they stretch forward to, That is to a heavenly [one]; Therefore not is ashamed of them God God to be called of them; He has prepared indeed for them a city.
Mais maintenant ils en désirent une meilleure, c’est-à-dire une céleste. C’est pourquoi Dieu n’a pas honte d’être appelé leur Dieu, car il leur a préparé une cité.
17 By faith has offered up Abraham Isaac Being tested, even [his] only begotten [son] was offering up the [one] the promises having received,
C’est par la foi qu’Abraham offrit Isaac, lorsqu’il fut mis à l’épreuve, et qu’il offrit son fils unique, lui qui avait reçu les promesses,
18 as to whom it was said that In Isaac will be reckoned your offspring;
et à qui il avait été dit: En Isaac sera nommée pour toi une postérité.
19 having reasoned that even out from [the] dead to raise able [was] God, from where him also in a simile he received.
Il pensait que Dieu est puissant, même pour ressusciter les morts; aussi le recouvra-t-il par une sorte de résurrection.
20 By faith (also *no) concerning [the things] coming blessed Isaac Jacob and Esau.
C’est par la foi qu’Isaac bénit Jacob et Ésaü, en vue des choses à venir.
21 By faith Jacob dying each of the sons of Joseph blessed and worshiped on the top of the staff of him.
C’est par la foi que Jacob mourant bénit chacun des fils de Joseph, et qu’il adora, appuyé sur l’extrémité de son bâton.
22 By faith Joseph dying concerning the exodus of the sons of Israel made mention and concerning the bones of him gave instructions.
C’est par la foi que Joseph mourant fit mention de la sortie des fils d’Israël, et qu’il donna des ordres au sujet de ses os.
23 By faith Moses having been born he was hidden three months by the parents of him because they saw [was] beautiful the little child and not they did fear the edict of the king.
C’est par la foi que Moïse, à sa naissance, fut caché pendant trois mois par ses parents, parce qu’ils virent que l’enfant était beau, et qu’ils ne craignirent pas l’ordre du roi.
24 By faith Moses grown having become he refused to be named [the] son of [the] daughter of Pharaoh,
C’est par la foi que Moïse, devenu grand, refusa d’être appelé fils de la fille de Pharaon,
25 rather having chosen to suffer affliction with the people of God than [the] temporary to have of sin enjoyment;
aimant mieux être maltraité avec le peuple de Dieu que d’avoir pour un temps la jouissance du péché,
26 greater wealth having esteemed than that (in *k) (Egypt *N+kO) treasures the reproach of Christ; he was looking for toward the reward.
regardant l’opprobre de Christ comme une richesse plus grande que les trésors de l’Égypte, car il avait les yeux fixés sur la rémunération.
27 By faith he left Egypt not having feared the anger of the king; the for Invisible [One] as seeing he persevered.
C’est par la foi qu’il quitta l’Égypte, sans être effrayé de la colère du roi; car il se montra ferme, comme voyant celui qui est invisible.
28 By faith he has kept the Passover and the sprinkling of the blood, so that not the [one] destroying the firstborn may touch them.
C’est par la foi qu’il fit la Pâque et l’aspersion du sang, afin que l’exterminateur ne touchât pas aux premiers-nés des Israélites.
29 By faith they passed through the Red Sea as through dry (land, *no) which an attempt having made the Egyptians were swallowed up.
C’est par la foi qu’ils traversèrent la mer Rouge comme un lieu sec, tandis que les Égyptiens qui en firent la tentative furent engloutis.
30 By faith the walls of Jericho (fell *N+kO) having been encircled for seven days.
C’est par la foi que les murailles de Jéricho tombèrent, après qu’on en eut fait le tour pendant sept jours.
31 By faith Rahab the prostitute not did perish with those having disobeyed having received the spies with peace.
C’est par la foi que Rahab la prostituée ne périt pas avec les rebelles, parce qu’elle avait reçu les espions avec bienveillance.
32 And what more shall I say? Will fail me for telling the time of Gideon, Barak, (both and *k) Samson, (and *k) Jephthah, David also and Samuel and the prophets;
Et que dirai-je encore? Car le temps me manquerait pour parler de Gédéon, de Barak, de Samson, de Jephthé, de David, de Samuel, et des prophètes,
33 who through faith conquered kingdoms, administered justice, obtained promises, shut [the] mouths of lions,
qui, par la foi, vainquirent des royaumes, exercèrent la justice, obtinrent des promesses, fermèrent la gueule des lions,
34 quenched [the] power of fire, escaped [the] blades of [the] sword, (be empowered *N+kO) out of weakness, became mighty in war, [the] armies put to flight of foreigners.
éteignirent la puissance du feu, échappèrent au tranchant de l’épée, guérirent de leurs maladies, furent vaillants à la guerre, mirent en fuite des armées étrangères.
35 Received back women by resurrection the dead of them; others then were tortured not having accepted release, so that a better resurrection they may obtain;
Des femmes recouvrèrent leurs morts par la résurrection; d’autres furent livrés aux tourments, et n’acceptèrent point de délivrance, afin d’obtenir une meilleure résurrection;
36 Others then of mockings and of scourgings trial received, in addition also of chains and imprisonment;
d’autres subirent les moqueries et le fouet, les chaînes et la prison;
37 They were stoned, they were sawed in two (tested *KO) by slaughter of [the] sword they were killed; they wandered in sheepskins, in goats’ skins, being destitute, being oppressed, being mistreated,
ils furent lapidés, sciés, torturés, ils moururent tués par l’épée, ils allèrent çà et là vêtus de peaux de brebis et de peaux de chèvres, dénués de tout, persécutés, maltraités,
38 of whom not was worthy the world; (in *N+kO) deserts wandering and in mountains and in caves and in the holes of the earth.
eux dont le monde n’était pas digne, errants dans les déserts et les montagnes, dans les cavernes et les antres de la terre.
39 And these all having been commended through the faith not did receive the promise
Tous ceux-là, à la foi desquels il a été rendu témoignage, n’ont pas obtenu ce qui leur était promis,
40 God for us better something having planned, so that not apart from us they may be made perfect.
Dieu ayant en vue quelque chose de meilleur pour nous, afin qu’ils ne parvinssent pas sans nous à la perfection.

< Hebrews 11 >