< Hebrews 10 >

1 A shadow for having the law of the coming good things, not themselves the form of the things, each year with the same sacrifices which they offer to the continuous never (is able *NK+o) those drawing near to perfect;
U inko utize mazu mani mi imumu iriti sa i eze, da agi imum ika kadura kani ba. Igesa sa i eze mamu nan Asere ida cukuno ahira usadiya sa una katuma kadang ka Asere ma wuza niwe nan tiwe.
2 Otherwise not would they have ceased being offered because of none having any longer conscience of sins those serving once (cleansed! *N+KO)
In daki ane ba, a ni me a ceki unyiza usadaka? A hira imumu igino me, agi wa sana ka inde cas amu nonzo a Asere wadada rusa u wuza imum iburiba.
3 But in these [there is] a reminder of sins every year;
Masadaka magino me ma cukuno imum u ringizi imum iburi ni we ni tarsi niwe.
4 Impossible [it is] indeed [for the] blood of bulls and of goats to take away sins.
Barki ani'me ida wuna me ba maye ma bina nan bimani ma visi imum iburi.
5 Therefore coming into the world He says: Sacrifice and offering not You have desired, a body however You have prepared me;
Uganiya sa Yeso ma e une, magu, “Da usadaka nan unyinza um in nyara ba. A'anime barkam nipum barki usadaka.
6 Burnt offerings and [offerings] for sin not You have delighted in;
Uda wuza we iriba irum unu nyinza nan usadaka u punza u imum iburi.
7 Then I said; Behold I have come — in [the] scroll of [the] book it has been written of Me — to do, O God, the will of You.
Ban in gu, ira, imbe ma aye in wuzi imum iriba iwe, kasi sa ayetteke a nice num.”
8 Above saying that (sacrifices *N+KO) and (offerings *N+KO) and burnt offerings and [offerings] for sin not You have desired nor You delighted in, which according to (the *k) Law are offered,
Uni tuba magu, “Da usadakaba, nani unyinza, nani agu usadaka upunza sa a nyinza barki imum iburi ini unyara. Uda kunawe irunta u'ani me.”
9 then He has said; Behold I have come to do (of the God *K) the will of You. He takes away the first that the second He may establish;
Uganiya uginome magu, “Imbe ma aye barki in wuzi katuma ki iriba iwe.” Ma kari katuma ku utaba ma en inku kure.
10 By that will sanctified we are through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
A katuma ku kure, a zankan duru ahira Asere, ahira iriba imeme ahira usadaka unipum ni Yeso U vavi u inde sarki ukinki.
11 And every indeed priest has stood every day ministering and the same repeatedly offering sacrifices, which never are able to take away sins;
Ane ani, kondi uya unu katuma ka Asere ma tunzino kondi uya uwui barki uwuza katuma ka Asere. Kondi uya uwui ma wiro usadaka, u inde vat anime wa da ke wa kari vat imum iburi ba.
12 (This [One] *N+kO) however one for sins having offered sacrifice in perpetuity sat down at [the] right hand of God,
A ure una, Yeso ma witi usadaka su ka inde cas sarki ibinani. Ma cukuno atari tina reta Asere.
13 the henceforth awaiting until may be placed the enemies of Him [as] a footstool for the feet of Him.
Ma nyarga a kurzo anu ishina imeme imumu u hirza utibuna tumeme.
14 By one for offering He has perfected for all time those being sanctified.
Barki ahira usadaka uginome ma mari sarki ibinani ahira adesa wa witi ace aweme ahira Asere.
15 Bears witness now to us also the Spirit Holy; after for (to have said: *N+KO)
Bi be biriri ba bukim duru, Imumu ituba, Bigu.
16 This [is] the covenant that I will make with them after the days those, says [the] Lord, putting [the] laws of Mine into [the] hearts of them and into (the mind *N+kO) of them I will inscribe them;
“U inko utize ti ge tini sa indi wuzi nanshi ati ye tigeme, ubuka Asere indi in ki shi tize anyimo amu riba muwe, indi yetteke tiri ugamara uweme.
17 and The sins of them and the lawless acts of them certainly not (will I remember *N+kO) any more.
Inda kuri in ringi ini imum iburi iwe ba nan usiziki me uweme.”
18 Where now forgiveness of these [is], no longer no longer an offering for sin.
Ana me vat ahira sa akan u vete abanga ahira imum iginome uka nya usadaka uzoni barki imum I'buri.
19 Having therefore, brothers, confidence for the entering to the Holy [Places] by the blood of Jesus,
Barki ani, nihenu, ti zo duru in ma'aye mu ribe ahira adang alau barki maye ma Yeso.
20 which He dedicated for us a way new and living through the veil, That is through the flesh of Him,
Uge uni una uvengize sa a pokin durini ahira u labule, ahira anipum numeme.
21 and [having] a priest great over the house of God,
Barki ti zin unu udang ukatuma ka akura Asere.
22 we may draw near with a sincere heart in full assurance of faith sprinkled clean [our] hearts from a conscience evil and (having ourselves washed *N+kO) [our] body with water pure.
Nati ti e mamu ini iriba ika dure, unu kara uma'aye, ini iriba igebesa akpiio ini ahira ugamara uburi, nan ukpijo apum aru in mei ma lau.
23 We may hold fast to the confession of [our] hope firmly, faithful for [is] the [One] having promised,
Na ti nita in nikara ubezi unya iriba nan uwuza iriba ire da unu zuroba, barki Asere ma tiri tize ti uhem.
24 And we may think one another toward stirring up to love and to good works
Na ti kuri hiri una uhirza uni henu hem nan katuma ka huma.
25 not forsaking the assembling together of ourselves even as [is the] custom with some, but encouraging [one another], and so much more as much as you see drawing near the Day.
Kati pasi ni ori nan anu henu, kasi sa aye wa wuza. A'anime, nati ringizi acece kondi uya uwui, kasi sa ihira uwui usa aze mammamu.
26 [If] willingly for sin we after [we are] to receive the knowledge of the truth no longer no longer for sins remains a sacrifice,
Barki ani me ingi tare aje unu wuza imum iburi gbas sa tamu kem urusa uka dure, una uwuza u gino me uka zome ba.
27 terrifying however a certain expectation of judgment and of fire fury to devour being about the adversaries.
A'anime, u taza umaye miyan in mum be sa adi weki, nan ura ubanban, sa udi ri anu ishina Asere.
28 Having set aside anyone [the] law of Moses without mercies on the basis of two or three witnesses he dies;
Vat desa ma game utarsa u inko utize ti Musa madi wi sarki ugogomi ahira anu tunno wa re nani wa taru.
29 How much think you worse will he deserve punishment the [one] the Son of God having trampled upon and the blood of the covenant ordinary having esteemed by which he was sanctified and the Spirit of grace having insulted?
Uya uweki utize tini i hira ya wuna uri a wuzi a desa wa iza vana Asere, vat an desa wa zika maye mu utira utize kasi da ma lau mani ba, ahira a maye magino mani ainki mani ahira Asere, Adesa wa game bi'be biriri bi ubenki.
30 We know for the [One] having said; Mine [is] vengeance, I myself will repay (says Lord; *K) and again: Will judge [the] Lord the people of Him.
Barki ti rusa desa magu, “Uyarza um uni, indi kurizoni,” a anime “Asere adi weki tize ahira anu me.”
31 [It is] a fearful thing to fall into [the] hands of God [the] living.
Imum ibiyan urizi a tari ta Aseri uvengeze!
32 do remember however the former days in which having been enlightened a great conflict you endured of sufferings,
Ringi ni tiye ta adumo, sa ya kem masaa, sa ya tiri iriba anyimo ijas.
33 this indeed by revilings both and by tribulations being made a spectacle, this however partners of those thus passing through [them] having become;
A yashi mu'i aje amu, ahira nibasa na ure umuhenu, ya zin na sa ani rere sa aye ashime wa ribeni.
34 Both for with the (prisoners *N+KO) you sympathized and the plundering of the possessions of you with joy you accepted knowing to have (in *k) (yourselves *N+kO) (a better *NK+o) possession (in heavens *K) and abiding.
Barki izi uni gogoni barki adesa a kursozowe, ini iriba irum, ya kan imumu izatu umarsa iriri. Barki ya kunna ugogoni um sa ma raa udenge u kursa anu.
35 Not may throw away therefore the boldness of you, which has a great reward.
Barki ani kati i vete kaduna kashi meni, kazi ini mumu ikurzo gdardang.
36 Of endurance for You have need, so that the will of God having done you may receive the promise.
Barki i nyara unatu iriba barki ikem imum be sa Asere ma tirin duru ni, in gi ya tarsa iriba imeme.
37 Yet for A little very while, the [One] who is coming will come and not will delay.
Barki ku ganiya ku cin, unu aze ugino madi e sarki ucara uganiya.
38 The one however righteous (of Mine *NO) by faith will live; and if he shall shrink back, not takes pleasure the soul of Mine in him.
Unu u lau um madi vengize ahira unya iriba.
39 We ourselves however not are of [those] drawing back to destruction but of faith to [the] preserving [of the] soul.
Haru ti da raa anyimo ade sa wa kuri ina dumo u hana iwono. A'ani me, ti raa anyimo adesa wa zinu nya iriba barki uhira uvengize uwemw.

< Hebrews 10 >