< Hebrews 10 >

1 A shadow for having the law of the coming good things, not themselves the form of the things, each year with the same sacrifices which they offer to the continuous never (is able *NK+o) those drawing near to perfect;
Ĉar la leĝo, havante ombron de estontaj bonaĵoj, ne la bildon mem de la aferoj, neniam povas, per tiuj samaj oferoj, kiujn oni oferadas senĉese jaron post jaro, perfektigi la tien venantajn.
2 Otherwise not would they have ceased being offered because of none having any longer conscience of sins those serving once (cleansed! *N+KO)
Ĉar alie ĉu ili ne ĉesus esti oferataj? tial, ke la adorantoj, unufoje purigite, jam ne havus konsciencon pri pekoj.
3 But in these [there is] a reminder of sins every year;
Sed en tiuj oferoj estas ĉiujara rememorigo pri pekoj.
4 Impossible [it is] indeed [for the] blood of bulls and of goats to take away sins.
Ĉar ne eble estas, ke la sango de bovoj kaj kaproj forprenus pekojn.
5 Therefore coming into the world He says: Sacrifice and offering not You have desired, a body however You have prepared me;
Tial, venante en la mondon, li diris: Oferojn kaj donacojn Vi ne deziras, Sed korpon Vi preparis por mi;
6 Burnt offerings and [offerings] for sin not You have delighted in;
Bruloferojn kaj pekoferojn Vi ne ŝatis.
7 Then I said; Behold I have come — in [the] scroll of [the] book it has been written of Me — to do, O God, the will of You.
Tiam mi diris: Jen mi venis (En la rulaĵo de la libro estas skribite pri mi), Por plenumi Vian volon, ho Dio!
8 Above saying that (sacrifices *N+KO) and (offerings *N+KO) and burnt offerings and [offerings] for sin not You have desired nor You delighted in, which according to (the *k) Law are offered,
Antaŭe dirinte: Oferojn kaj donacojn kaj bruloferojn kaj pekoferojn Vi nek deziris nek ŝatis (kiuj estas oferataj laŭ la leĝo),
9 then He has said; Behold I have come to do (of the God *K) the will of You. He takes away the first that the second He may establish;
tiam li diris: Jen mi venis, por plenumi Vian volon. Li forprenas la unuan, por ke li starigu la duan.
10 By that will sanctified we are through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
Laŭ tiu volo ni estas sanktigitaj per la ofero de la korpo de Jesuo Kristo unufoje por ĉiam.
11 And every indeed priest has stood every day ministering and the same repeatedly offering sacrifices, which never are able to take away sins;
Kaj ĉiu pastro staradas ĉiutage, servante kaj oferante ofte la samajn oferojn, kiuj neniam povas forpreni pekojn;
12 (This [One] *N+kO) however one for sins having offered sacrifice in perpetuity sat down at [the] right hand of God,
sed li, oferinte unu oferon por pekoj por ĉiam, sidiĝis dekstre de Dio;
13 the henceforth awaiting until may be placed the enemies of Him [as] a footstool for the feet of Him.
de nun atendante, ĝis liaj malamikoj fariĝos benketo por liaj piedoj.
14 By one for offering He has perfected for all time those being sanctified.
Ĉar per unu ofero li perfektigis ĝis eterneco la sanktigatojn.
15 Bears witness now to us also the Spirit Holy; after for (to have said: *N+KO)
Kaj la Sankta Spirito ankaŭ atestas al ni; ĉar, dirinte:
16 This [is] the covenant that I will make with them after the days those, says [the] Lord, putting [the] laws of Mine into [the] hearts of them and into (the mind *N+kO) of them I will inscribe them;
Jen estas la interligo, kiun Mi faros kun ili Post tiu tempo, diras la Eternulo: Mi metos Miajn leĝojn en ilian internon, Kaj sur ilia koro Mi ilin skribos; li ankaŭ diras:
17 and The sins of them and the lawless acts of them certainly not (will I remember *N+kO) any more.
Kaj iliajn pekojn kaj malbonaĵojn Mi ne plu rememoros.
18 Where now forgiveness of these [is], no longer no longer an offering for sin.
Sed kie estas absolvo de ĉi tiuj, ne plu estas oferado pro peko.
19 Having therefore, brothers, confidence for the entering to the Holy [Places] by the blood of Jesus,
Havante do, fratoj, kuraĝon eniri en la plejsanktejon per la sango de Jesuo,
20 which He dedicated for us a way new and living through the veil, That is through the flesh of Him,
per la vojo nova kaj vivanta, kiun li dediĉis por ni, tra la kurteno, tio estas, lia karno,
21 and [having] a priest great over the house of God,
kaj havante grandan pastron super la domo de Dio,
22 we may draw near with a sincere heart in full assurance of faith sprinkled clean [our] hearts from a conscience evil and (having ourselves washed *N+kO) [our] body with water pure.
ni alproksimiĝu kun sincera koro, en pleneco de fido, kun niaj koroj aspergitaj for de malbona konscienco, kaj kun la korpoj lavitaj per akvo pura;
23 We may hold fast to the confession of [our] hope firmly, faithful for [is] the [One] having promised,
ni tenu firme la konfeson de nia espero sendekliniĝe; ĉar la promesinto estas fidela;
24 And we may think one another toward stirring up to love and to good works
kaj ni pripensu unu la alian, por instigi al amo kaj bonaj faroj;
25 not forsaking the assembling together of ourselves even as [is the] custom with some, but encouraging [one another], and so much more as much as you see drawing near the Day.
ne forlasante nian kunvenadon, kiel estas la kutimo de iuj; sed konsilante unu la alian, kaj des pli forte, ju pli vi vidas la tagon alproksimiĝanta.
26 [If] willingly for sin we after [we are] to receive the knowledge of the truth no longer no longer for sins remains a sacrifice,
Ĉar se, ricevinte la scion de la vero, ni pekos memvole, jam ne restas ofero pro pekoj,
27 terrifying however a certain expectation of judgment and of fire fury to devour being about the adversaries.
sed ia timoplena atendo de juĝo, kaj de fajra kolero, kiu ekstermos la kontraŭulojn.
28 Having set aside anyone [the] law of Moses without mercies on the basis of two or three witnesses he dies;
Tiu, kiu malŝatis la leĝon de Moseo, sen kompato mortas ĉe du aŭ tri atestantoj;
29 How much think you worse will he deserve punishment the [one] the Son of God having trampled upon and the blood of the covenant ordinary having esteemed by which he was sanctified and the Spirit of grace having insulted?
kiom pli severan punon, vi opinias, ke meritos tiu, kiu piedpremis la Filon de Dio kaj rigardas kiel ne sanktan la sangon de la interligo, per kiu li estis sanktigita, kaj kiu spitis la Spiriton de graco?
30 We know for the [One] having said; Mine [is] vengeance, I myself will repay (says Lord; *K) and again: Will judge [the] Lord the people of Him.
Ĉar ni konas Tiun, kiu diris: Ĉe Mi estas venĝo, Mi repagos. Kaj ankaŭ: La Eternulo juĝos Sian popolon.
31 [It is] a fearful thing to fall into [the] hands of God [the] living.
Terure estas fali en la manojn de la vivanta Dio.
32 do remember however the former days in which having been enlightened a great conflict you endured of sufferings,
Sed memoru la antaŭajn tagojn, en kiuj vi, jam allumite, elportis grandan konflikton de suferoj;
33 this indeed by revilings both and by tribulations being made a spectacle, this however partners of those thus passing through [them] having become;
unuflanke, kiam vi fariĝis spektaklo per riproĉoj kaj doloroj, kaj aliflanke, kiam vi partoprenis kun tiuj, kiuj tian sperton havis.
34 Both for with the (prisoners *N+KO) you sympathized and the plundering of the possessions of you with joy you accepted knowing to have (in *k) (yourselves *N+kO) (a better *NK+o) possession (in heavens *K) and abiding.
Ĉar vi kompatis tiujn, kiuj estis en katenoj, kaj ĝoje akceptis la rabadon de via posedaĵo, sciante, ke vi mem havas pli bonan kaj restantan posedaĵon.
35 Not may throw away therefore the boldness of you, which has a great reward.
Tial ne forĵetu vian kuraĝon, kiu havas rekompencon grandan.
36 Of endurance for You have need, so that the will of God having done you may receive the promise.
Ĉar vi havas bezonon de pacienco, por ke, plenuminte la volon de Dio, vi ricevu la promeson.
37 Yet for A little very while, the [One] who is coming will come and not will delay.
Ĉar ankoraŭ iomete da tempo, La venonto venos, kaj ne malfruos.
38 The one however righteous (of Mine *NO) by faith will live; and if he shall shrink back, not takes pleasure the soul of Mine in him.
Sed virtulo vivos per sia fideleco; Kaj se li sin tiros malantaŭen, mia spirito ne ĝojos en li.
39 We ourselves however not are of [those] drawing back to destruction but of faith to [the] preserving [of the] soul.
Sed ni ne estas el la malantaŭen tiriĝantaj en pereon, sed el la kredantaj por la gajnado de la animo.

< Hebrews 10 >