< Hebrews 10 >

1 A shadow for having the law of the coming good things, not themselves the form of the things, each year with the same sacrifices which they offer to the continuous never (is able *NK+o) those drawing near to perfect;
nyori warfundo nyrom dike yoryore a boutiye kebo yirombo chuwo ki bwichi nobbo ya'ati kwama nine mani a yila nobti kambo ken ki ker twika wo nob twika mati chor kange chore.
2 Otherwise not would they have ceased being offered because of none having any longer conscience of sins those serving once (cleansed! *N+KO)
na wo nyori twika nuwangeko datenbo a timka? wori chwi ninin nob wabkako chim nirum chi kiritti wiin, chi nyombo bwirang kere.
3 But in these [there is] a reminder of sins every year;
la twirangka nuwangek yilam diker kwaka ker bwirang keret chor kange chor.
4 Impossible [it is] indeed [for the] blood of bulls and of goats to take away sins.
la bwiyale kwama kange nibe mani a tum bwirang kere ti.
5 Therefore coming into the world He says: Sacrifice and offering not You have desired, a body however You have prepared me;
fiya kiritti bou dor bitinere chon tokki, twika nuwangek kange neka luma kebo dike kom chitiye, lan bwiyo ka ywel mene,
6 Burnt offerings and [offerings] for sin not You have delighted in;
twika kange meka dor bwiangge kebo diker luma kime.
7 Then I said; Behold I have come — in [the] scroll of [the] book it has been written of Me — to do, O God, the will of You.
la min tokki, “to'o min wo, na wo mulangum dor mir mor bifumere, nan ma dike mo chwitiye.”'
8 Above saying that (sacrifices *N+KO) and (offerings *N+KO) and burnt offerings and [offerings] for sin not You have desired nor You delighted in, which according to (the *k) Law are offered,
ki ka'aba cho tokki “kebo twika nuwangek, kebo luma, kebo twika dor bwirang keret kom chitiye kaka kebo diker kom nuwa luma chek tiye” wuro twika nuwangeko chi mati mor werfune.
9 then He has said; Behold I have come to do (of the God *K) the will of You. He takes away the first that the second He may establish;
la chon tokki, “to'o min wo nan ma dike mo chitiye” cho tum dikero mati ki ka'aba na cho bou chi ki a mati na yobbe cheu.
10 By that will sanctified we are through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
wuro chin nirum wuchak mor neka bwiye Yeesu kiritti, kiritti wiin na yilam na gwamme che.
11 And every indeed priest has stood every day ministering and the same repeatedly offering sacrifices, which never are able to take away sins;
kume bwiko kume nob twika nuwangek tim ma kwama nin nangen ti. cho ne twikako chuwo kir-kir, twika nuwangeko wuro twibo bwirang keret wiye.
12 (This [One] *N+kO) however one for sins having offered sacrifice in perpetuity sat down at [the] right hand of God,
la kiritti ne twika nuwangek kiritti wiin na wo gwam me, cho yiiken kang ko chartiyere kwama.
13 the henceforth awaiting until may be placed the enemies of Him [as] a footstool for the feet of Him.
cho ki nin tangi na nob kiyeb chebo yilam fiye fuwa na'a chek.
14 By one for offering He has perfected for all time those being sanctified.
ki twika nuwangek wiin, chon ywel nobbo chi nirum wuchake yilam dikero ken kambo ken, diiri.
15 Bears witness now to us also the Spirit Holy; after for (to have said: *N+KO)
takeu, yuwatangbeko wuchakeu war binen ker. ki ka'aba chon tokki,
16 This [is] the covenant that I will make with them after the days those, says [the] Lord, putting [the] laws of Mine into [the] hearts of them and into (the mind *N+kO) of them I will inscribe them;
“won cho norro ma mani kange chiye bwiko kumeni wuro, teluwe tokki, “man yoti werfun miro ner chir man mulang chinenti mor nere chiye.
17 and The sins of them and the lawless acts of them certainly not (will I remember *N+kO) any more.
la chon yokten, bwirang keret chiyero, kange ner chiro bwangtenbo werfuneu, mani a kwati chiko.
18 Where now forgiveness of these [is], no longer no longer an offering for sin.
channeu, no tubka dike buro no wiri, nuwangek bweirang kere mani.
19 Having therefore, brothers, confidence for the entering to the Holy [Places] by the blood of Jesus,
nyori ker mibo biki bikwan neret bandoken fiye wuchake ki bwiyale Yeesu.
20 which He dedicated for us a way new and living through the veil, That is through the flesh of Him,
wuro cho nure fwirko nyiime che cha wom binene mor kyelange, wuro dangi bwichi.
21 and [having] a priest great over the house of God,
wori biki nii twiika nuwangek dur lo kwama.
22 we may draw near with a sincere heart in full assurance of faith sprinkled clean [our] hearts from a conscience evil and (having ourselves washed *N+kO) [our] body with water pure.
nyori bi kutauten bidom ki nere ken, won chiyako dim diye na bilengke che, wori ner bero chin tem manki duti kwaka dikero bwir, bwi beu chin nirum ki mwembo manki dutiye.
23 We may hold fast to the confession of [our] hope firmly, faithful for [is] the [One] having promised,
bitam kibi kwan warka nyo nere be, wori nii wo ma norrou wi ki bilengke.
24 And we may think one another toward stirring up to love and to good works
bi to'o nure wo ba nekang kuru ti cwikangka kange maka dikero kenne.
25 not forsaking the assembling together of ourselves even as [is the] custom with some, but encouraging [one another], and so much more as much as you see drawing near the Day.
bi yilotende mwerkangka beko nawo kangum bo maneu. bi nekang buti bikwang neret kir-kir na wo kom to'o kakuko chuwo dadome.
26 [If] willingly for sin we after [we are] to receive the knowledge of the truth no longer no longer for sins remains a sacrifice,
no bo ma bwirang kiritti ki nyomka bwikoba yuwa nyomka bilengke, nuwangek bwirang kere mani tak.
27 terrifying however a certain expectation of judgment and of fire fury to devour being about the adversaries.
nyori kan taito dur bolangere kange kirako chilong-chiloge wo twinob kiyeb kwama.
28 Having set aside anyone [the] law of Moses without mercies on the basis of two or three witnesses he dies;
nii wo ko werfun Musaro di chan bwiya cii duwe mani dorwarka nobbo yob kaka ta'ar.
29 How much think you worse will he deserve punishment the [one] the Son of God having trampled upon and the blood of the covenant ordinary having esteemed by which he was sanctified and the Spirit of grace having insulted?
warkako wini bwira nyo kom kwatiri daten dor fuwam bibwe kwama, tubo norr kwamaro na dikero wuchake-wori mor bwiyale chuwo chi nirum che-la yila tõ yuwa tangbe luma ka?
30 We know for the [One] having said; Mine [is] vengeance, I myself will repay (says Lord; *K) and again: Will judge [the] Lord the people of Him.
wori bon nyimom wuro yii ki, ya'aka chunero na mi, man ya'am chunero chuwo takau kwama a ma warka nobbo locheu.
31 [It is] a fearful thing to fall into [the] hands of God [the] living.
diker tayer na yarken kang kwama ki dume;
32 do remember however the former days in which having been enlightened a great conflict you endured of sufferings,
la kwa ki kumeni chumeu, bwiko ka yuwo nyomka, la kom mwirumum doka cherka dotange dure.
33 this indeed by revilings both and by tribulations being made a spectacle, this however partners of those thus passing through [them] having become;
kom fiya kwenduwe mor nobbo ki bi torr kange dotange, kom nuwa dotange ti na wo kangumbo do'o more che kene.
34 Both for with the (prisoners *N+KO) you sympathized and the plundering of the possessions of you with joy you accepted knowing to have (in *k) (yourselves *N+kO) (a better *NK+o) possession (in heavens *K) and abiding.
wori kom bunang nobbo fuchinabbo kom chiya ki fwor neret kulen kimero chi yuwome. kom nyomom ki bwikimi kom wi ki kulendo wo yoryori bak-ni-bak.
35 Not may throw away therefore the boldness of you, which has a great reward.
nyori kom mirang de bikwang neret ki mero wi, wuro wiki ya'aka ko dur.
36 Of endurance for You have need, so that the will of God having done you may receive the promise.
kom cwi mwirumka ti, na yiolam no kom dikero kwama cwitiyeri, kan yuwo norro cho ma bineneu.
37 Yet for A little very while, the [One] who is coming will come and not will delay.
ki kini bi duwar, nii wo bou tiye “bichuwom an bou mani a ma fiyeti.
38 The one however righteous (of Mine *NO) by faith will live; and if he shall shrink back, not takes pleasure the soul of Mine in him.
mimbo wuchakeu an fulo ki bilen kere. nocho yilaken ki bwimri mani ma nuwa lumati kange cho.
39 We ourselves however not are of [those] drawing back to destruction but of faith to [the] preserving [of the] soul.
la bo mani mor nobbo wuro yilaken ki bwim fiye twalangka, la boh wi more buro ki bilengke.

< Hebrews 10 >