< Genesis 4 >

1 And the man he knew Eve wife his and she conceived and she bore Cain and she said I have acquired a man with Yahweh.
アダム其妻エバを知る彼孕みてカインを生みて言けるは我ヱホバによりて一個の人を得たりと
2 And she repeated to give birth to brother his Abel and he was Abel a herder of sheep and Cain he was a tiller of [the] ground.
彼また其弟アベルを生りアベルは羊を牧ふ者カインは土を耕す者なりき
3 And it happened from [the] end of days and he brought Cain some of [the] fruit of the ground an offering to Yahweh.
日を經て後カイン土より出る果を携來りてヱホバに供物となせり
4 And Abel he brought also he some of [the] firstborn of flock his and some of fat their and he looked Yahweh to Abel and to offering his.
アベルもまた其羊の初生と其肥たる者を携來れりヱホバ、アベルと其供物を眷顧みたまひしかども
5 And to Cain and to offering his not he looked and burned to Cain exceedingly and they fell face his.
カインと其供物をば眷み給はざりしかばカイン甚だ怒り且其面をふせたり
6 And he said Yahweh to Cain why? does it burn to you and why? have they fallen face your.
ヱホバ、カインに言たまひけるは汝何ぞ怒るや何ぞ面をふするや
7 ¿ Not if you will do well lifting up and if not you will do well to the door sin [is] crouching and [is] to you desire its and you you will rule over it.
汝若善を行はば擧ることをえざらんや若善を行はずば罪門戸に伏す彼は汝を慕ひ汝は彼を治めん
8 And he said Cain to Abel brother his (let us go [into] the field *X) and it was when were they in the field and he rose up Cain against Abel brother his and he killed him.
カイン其弟アベルに語りぬ彼等野にをりける時カイン其弟アベルに起かかりて之を殺せり
9 And he said Yahweh to Cain where? [is] Abel brother your and he said not I know ¿ [the] keeper of brother my [am] I.
ヱホバ、カインに言たまひけるは汝の弟アベルは何處にをるや彼言ふ我しらず我あに我弟の守者ならんやと
10 And he said what? have you done [the] voice of [the] blood of brother your [are] crying out to me from the ground.
ヱホバ言たまひけるは汝何をなしたるや汝の弟の血の聲地より我に叫べり
11 And now [are] cursed you from the ground which has opened mouth its to receive [the] blood of brother your from hand your.
されば汝は詛れて此地を離るべし此地其口を啓きて汝の弟の血を汝の手より受たればなり
12 For you will till the ground not will repeat to give produce its to you a wanderer and a fugitive you will be on the earth.
汝地を耕すとも地は再其力を汝に效さじ汝は地に吟行ふ流離子となるべしと
13 And he said Cain to Yahweh [is too] great punishment my for bearing.
カイン、ヱホバに言けるは我が罪は大にして負ふこと能はず
14 Here! you have driven away me this day from on [the] surface of the ground and from before you I will be hidden and I will be a wanderer and a fugitive on the earth and it will be every [one who] finds me he will kill me.
視よ汝今日斯地の面より我を逐出したまふ我汝の面を觀ることなきにいたらん我地に吟行ふ流離子とならん凡そ我に遇ふ者我を殺さん
15 And he said to him Yahweh therefore any [one who] kills Cain sevenfold he will be avenged and he appointed Yahweh for Cain a sign to not to strike him any [one who] found him.
ヱホバ彼に言たまひけるは然らず凡そカインを殺す者は七倍の罰を受んとヱホバ、カインに遇ふ者の彼を撃ざるため印誌を彼に與へたまへり
16 And he went out Cain from to before Yahweh and he dwelt in [the] land of Nod [the] east of Eden.
カイン、ヱホバの前を離て出でエデンの東なるノドの地に住り
17 And he knew Cain wife his and she conceived and she bore Enoch and he was building a city and he called [the] name of the city according to [the] name of son his Enoch.
カイン其妻を知る彼孕みエノクを生りカイン邑を建て其邑の名を其子の名に循ひてエノクと名けたり
18 And he was born to Enoch Irad and Irad he fathered Mehujael and Mehujael he fathered Methushael and Methushael he fathered Lamech.
エノクにイラデ生れたりイラデ、メホヤエルを生みメホヤエル、メトサエルを生みメトサエル、レメクを生り
19 And he took for himself Lamech two wives [the] name of the one [was] Adah and [the] name of the second [was] Zillah.
レメク二人の妻を娶れり一の名はアダと曰ひ一の名はチラと曰り
20 And she bore Adah Jabal he he was [the] father of dweller[s] of tent and livestock.
アダ、ヤバルを生めり彼は天幕に住て家畜を牧ふ所の者の先祖なり
21 And [the] name of brother his [was] Jubal he he was [the] father of every player of harp and flute.
其弟の名はユバルと云ふ彼は琴と笛とをとる凡ての者の先祖なり
22 And Zillah also she she bore Tubal-Cain a sharpener of every worker of bronze and iron and [was] [the] sister of Tubal-Cain Naamah.
又チラ、トバルカインを生り彼は銅と鐡の諸の刃物を鍛ふ者なりトバルカインの妹をナアマといふ
23 And he said Lamech to wives his O Adah and Zillah listen to voice my O wives of Lamech give ear to speech my that a man I have killed for bruise my and a young man for wound my.
レメク其妻等に言けるはアダとチラよ我聲を聽けレメクの妻等よわが言を容よ我わが創傷のために人を殺すわが痍のために少年を殺す
24 For sevenfold he will be avenged Cain and Lamech seventy and seven.
カインのために七倍の罰あればレメクのためには七十七倍の罰あらん
25 And he knew Adam again wife his and she bore a son and she called name his Seth for he has appointed for me God of spring another in place of Abel for he killed him Cain.
アダム復其妻を知て彼男子を生み其名をセツと名けたり其は彼神我にカインの殺したるアベルのかはりに他の子を與へたまへりといひたればなり
26 And to Seth also he he was born a son and he called name his Enosh then it was begun to call on [the] name of Yahweh.
セツにもまた男子生れたりかれ其名をエノスと名けたり此時人々ヱホバの名を呼ことをはじめたり

< Genesis 4 >