< Galatians 6 >

1 Brothers, if even shall be overcome a man in some trespass, you yourselves the spiritual [ones] do restore such a one in a spirit of gentleness considering yourself lest also you yourself may be tempted.
Bazalwane, uba-ke umuntu esehlelwa yisiphambeko esithile, lina abakaMoya mlungiseni onjalo ngomoya wobumnene, uziqaphele, hlezi lawe ulingwe.
2 One another’s burdens do bear you and thus (you will fulfill *N+kO) the law of Christ.
Thwalisanani imithwalo yenu, langokunjalo gcwalisani umlayo kaKristu.
3 If for thinks [himself] anyone to be something nothing being, he deceives himself;
Ngoba uba umuntu ezitsho ukuthi uyilutho, engesilutho, uyazikhohlisa;
4 But the work his own should test each, and then as to himself alone the ground of boasting he will have and not as to another;
kodwa ngulowo lalowo kahlole owakhe umsebenzi, khona-ke ezakuba lokuzincoma ngokungokwakhe yedwa, njalo kungabi ngokomunye.
5 Each for [his] own load will bear.
Ngoba ngulowo lalowo uzathwala owakhe umthwalo.
6 should share now the [one] being taught in the word with the [one] teaching in all good things.
Lofundiswa ilizwi kahlanganyele ezintweni zonke ezinhle lalowo ofundisayo.
7 Not do be misled, God not is mocked; Whatever for (maybe *NK+o) shall sow a man, that also he will reap;
Lingakhohliswa, uNkulunkulu kahlekwa usulu; ngoba loba yini ayihlanyelayo umuntu yiyo leyo azayivuna.
8 For the [one] sowing to the flesh of himself from the flesh will reap decay, The [one] however sowing to the Spirit from the Spirit will reap life eternal. (aiōnios g166)
Ngoba ohlanyela kweyakhe inyama, uzavuna ukubhubha kuvela enyameni; kodwa ohlanyela kuMoya uzavuna impilo elaphakade ivela kuMoya. (aiōnios g166)
9 And [in] well doing not we may grow weary; in time for due we will reap a harvest not giving up.
Kodwa kasingadinwa ekwenzeni okuhle; ngoba ngesikhathi esifaneleyo sizavuna, uba singadinwanga.
10 So then as occasion (we have *NK+o) we may work good toward all, especially now toward those of the household of the of faith.
Ngakho-ke njengoba silethuba, asenze okuhle kubo bonke, kodwa ikakhulu kwabendlu yokholo.
11 do see in how large to you letters I have written with my own hand.
Bonani amabala amakhulu kangaka engilibhalela ngawo ngesami isandla.
12 As many as wish to have a fair appearance in [the] flesh, these compel you to be circumcised, only that for the cross of Christ (Jesus *O) not they may be persecuted;
Bonke abafuna ukubukeka enyameni, yibo abalicindezela ukuthi lisokwe, kuphela ukuze bangazingelwa ngenxa yesiphambano sikaKristu.
13 Not even for those (being circumcised *NK+o) themselves [the] Law keep, but they desire you to be circumcised, so that in your flesh they may boast.
Ngoba ngitsho lalabo abasokwayo kabawugcini umlayo, kodwa bafuna ukuthi lisokwe, ukuze bazincome enyameni yenu.
14 For me myself however never would it be to boast only except in the cross of the Lord of us Jesus Christ, through which to me myself [the] world has been crucified and I myself and I myself to [the] world.
Kodwa kimi kakungabi khona ukuzincoma ngaphandle kwesiphambanweni seNkosi yethu uJesu Kristu, okubethelwe ngaso umhlaba kimi, lami kuwo umhlaba.
15 (in Christ Jesus *K) Neither for circumcision anything (is *N+KO) nor uncircumcision instead a new creation.
Ngoba kuKristu Jesu ukusoka kakusizi lutho, kumbe ukungasoki, kodwa isidalwa esitsha.
16 And as many as those who rule by this will walk, peace [be] upon them and mercy and upon the Israel of God.
Njalo bonke abazahamba ngalesisimiso, ukuthula kakube phezu kwabo, lesihawu, laphezu kukaIsrayeli kaNkulunkulu.
17 The henceforth troubles to me no one should give; I myself for the marks of the (Lord *K) Jesus on of the body of mine bear.
Kusukela khathesi, kakungabi lamuntu ongihluphayo; ngoba mina ngithwele emzimbeni wami impawu zeNkosi uJesu.
18 The grace of the Lord of us Jesus Christ [be] with the spirit of you, brothers. Amen. (to Galatians it was written from Rome. *K)
Umusa weNkosi yethu uJesu Kristu kawube lomoya wenu, bazalwane. Ameni.

< Galatians 6 >