< Galatians 3 >

1 O foolish Galatians! Who you has bewitched (the truth not to obey *K) whose before eyes Jesus Christ was publicly portrayed (among you *K) [as] crucified?
O, I oförståndige Galater, ho hafver kjust eder, att I icke skullen lyda sanningene? Hvilkom Jesus Christus för ögonen målad var, och nu ibland eder korsfäst är.
2 This only I wish to learn from you; by works of [the] Law the Spirit did you receive or by hearing of faith?
Det vill jag allenast veta af eder: Hafven I undfått Andan genom lagsens gerningar, eller genom trones predikan?
3 So foolish are you? Having begun in [the] Spirit now in [the] flesh are you being perfected?
Ären I så oförståndige? I hafven begynt i Andanom; viljen I nu lyktat i köttet?
4 So many things did you suffer in vain? if indeed even in vain!
Hafven I då så mycket lidit fåfängt? Om det eljest fåfängt är.
5 The [One] therefore supplying to you the Spirit and working miracles among you, [is it] out of works of the Law or out of hearing of faith?
Den som nu gifver eder Andan, och gör sådana krafter ibland eder, gör han det genom lagsens gerningar, eller genom trones predikan?
6 Even as Abraham believed in God and it was reckoned to him as righteousness.
Såsom Abraham hafver trott Gudi, och det är räknadt honom till rättfärdighet;
7 do know then that those of faith these sons are of Abraham.
Så veten I ju nu, att de som äro af trone, de äro Abrahams barn.
8 Having foreseen then the Scripture that by faith justifies the Gentiles God, foretold the gospel to Abraham that Will be blessed in you all the nations.
Men Skriften hafver sett framföre åt, att Gud gör Hedningarna rättfärdiga genom trona; derföre förkunnade hon Abrahe: I dig skola alle Hedningar välsignade varda.
9 So then those of faith are blessed along with the believing Abraham.
Så varda nu de, som af trone äro, välsignade med den trogna Abraham.
10 As many as for of works of [the] Law are, under a curse are; it has been written for (that *no) Cursed [is] everyone who not does continue (in *k) all things which written in the book of the Law to do them.
Ty alle de som med lagsens gerningar umgå, de äro under förbannelse; ty det är skrifvet: Förbannad vare hvar och en, som icke blifver vid allt det som skrifvet är i lagboken, så att han det gör.
11 for now by [the] law no [one] is justified before God [is] evident, because The righteous by faith will live;
Men att ingen varder rättfärdig för Gudi genom lagen, är uppenbart; ty den rättfärdige skall lefva af ( sine ) tro.
12 And the Law not is of faith rather The [one] having done these things (man *K) will live by them.
Men lagen är icke af trone; utan den menniska som så gör, hon lefver deraf.
13 Christ us redeemed from the curse of the Law having become for us a curse; (since *no) it has been written (for: *k) Cursed [is] everyone who is hanging on a tree;
Christus hafver förlossat oss ifrå lagsens förbannelse, då han vardt en förbannelse för oss; ty det är skrifvet: Förbannad är hvar och en, som hänger på träd;
14 so that to the Gentiles the blessing of Abraham may become in Christ Jesus so that the promise of the Spirit we may receive through faith.
På det Abrahams välsignelse komma skulle öfver Hedningarna i Christo Jesu, och vi så undfå måtte Andans löfte genom trona.
15 Brothers, according to man I am speaking. Even of man ratified a covenant no [one] sets aside or adds thereto.
Käre bröder, jag vill tala efter menniskosätt: Man föraktar ju icke ene menniskos testamente, då det gilladt är; man lägger icke heller något dertill.
16 And to Abraham were spoken the promises and to the seed of him. Not it does say; and to seeds as of many but as of One; and to the seed of you who is Christ.
Nu är ju Abraham och hans säd löftet tillsagdt; han säger icke, uti säderna, såsom i mångom; utan, såsom uti enom, uti dine säd, som är Christus.
17 This now I say: [The] covenant confirmed beforehand by God (into Christ *K) afterward four hundred and thirty years having come [the] law not does annul so as to nullify the promise.
Men det säger jag: Det Testamentet, som tillförene af Gudi fast gjordt var på Christum, varder icke ogilladt, så att löftet skulle omintet varda med lagen, hvilken gifven var fyrahundrade och tretio år derefter.
18 If for by [the] Law [is] the inheritance no longer no longer by a promise; but to Abraham through a promise has granted [it] God.
Ty om arfvet förtjentes genom lagen, så vorde det icke gifvet genom löftet; men Gud hafver det Abraham, genom löftet, fri skänkt.
19 Why then the Law? transgressions Because of it was added until (that *NK+o) may have come the seed to whom promise has been made, having been ordained through angels in [the] hand of a mediator.
Hvad skall då lagen? Hon är kommen dertill för öfverträdelsernas skull, till dess säden skulle komma, hvilko löftet skedt var, och är skickad af Änglarna uti Medlarens hand.
20 However a mediator of one [person] not is, but God one is.
Men Medlaren är icke ens Medlare; men Gud är en.
21 The therefore Law [is] contrary to the promises of God? Never would it be! If for was given a law which is being able to impart life, indeed (from [the] law *NK+o) then would was emerging righteousness;
Är då lagen emot Guds löften? Bort det; men om en lag vore gifven, som kunde lefvande göra, så vore rättfärdigheten sannerliga af lagen;
22 but imprisoned the Scripture [things] all under sin, so that the promise by faith from Jesus Christ may be given to those believing.
Men Skriften hafver allt beslutit under synd, på det löftet skulle komma genom Jesu Christi tro, dem som tro.
23 Before now coming faith under [the] Law we were held in custody (being locked up *N+kO) until which is being soon faith to be revealed.
Men förr än tron kom, voro vi förvarade under lagen, och beslutne till den tro som uppenbaras skulle.
24 so that the Law trainer of us has become unto Christ, so that by faith we may be justified;
Sa hafver nu lagen varit vår tuktomästare till Christum, på det vi skole varda rättfärdige af trone.
25 When was coming now the faith no longer no longer under a trainer we are.
Nu, sedan tron kommen är, äre vi icke länger under tuktomästaren;
26 all for sons of God you are through faith in Christ Jesus;
Ty I ären alle Guds barn, genom trona på Christum Jesum.
27 As many as for into Christ you were baptized, Christ you have put on.
Ty I, så månge som döpte ären till Christum, hafven eder iklädt Christum.
28 Neither there is Jew nor Greek, neither there is slave nor free, neither there is male and female; (all *NK+o) for you yourselves one are in Christ Jesus.
Här är icke Jude eller Grek; här är icke tjenare eller fri; här är icke man eller qvinna; alle ären I en i Christo Jesu.
29 If now you yourselves [are] Christ’s, then Abraham’s seed you are, (and *k) according to [the] promise heirs.
Ären I nu Christi, så ären I ju Abrahams säd, och arfvingar efter löftet.

< Galatians 3 >