< Galatians 3 >

1 O foolish Galatians! Who you has bewitched (the truth not to obey *K) whose before eyes Jesus Christ was publicly portrayed (among you *K) [as] crucified?
Ey ağılsız Qalatiyalılar! Sizi kim tilsimlədi? İsa Məsihin çarmıxa çəkilməsi gözləriniz önündə açıqca təsvir olundu!
2 This only I wish to learn from you; by works of [the] Law the Spirit did you receive or by hearing of faith?
Sizdən yalnız bunu öyrənmək istəyirəm: Ruhu Qanuna əməl etməklə, yoxsa eşitdiyinizə iman etməklə aldınız?
3 So foolish are you? Having begun in [the] Spirit now in [the] flesh are you being perfected?
Siz bu qədərmi ağılsızsınız? Ruhla başlayandan sonra indi cismani səyləmi bitirirsiniz?
4 So many things did you suffer in vain? if indeed even in vain!
Boş yerəmi o qədər əzab çəkdiniz? Həqiqətən, bunlar boş yerə idi?
5 The [One] therefore supplying to you the Spirit and working miracles among you, [is it] out of works of the Law or out of hearing of faith?
Bəs sizi Ruhla təmin edən və aranızda möcüzələr yaradan Allah bunları Qanuna əməl etməyinizlə, yoxsa eşitdiyinizə iman etməyinizlə icra edir?
6 Even as Abraham believed in God and it was reckoned to him as righteousness.
Məsələn, «İbrahim Allaha iman etdi və bu ona salehlik sayıldı».
7 do know then that those of faith these sons are of Abraham.
İndi isə bunu bilin ki, İbrahimin övladları imana əsaslananlar olur.
8 Having foreseen then the Scripture that by faith justifies the Gentiles God, foretold the gospel to Abraham that Will be blessed in you all the nations.
Müqəddəs Yazı Allahın başqa millətləri imanları ilə saleh sayacağını qabaqcadan görüb İbrahimə «bütün millətlər sənin vasitənlə xeyir-dua alacaq» deyərək Müjdəni qabaqcadan bildirdi.
9 So then those of faith are blessed along with the believing Abraham.
Beləliklə, imana əsaslananlar iman etmiş olan İbrahimlə birlikdə xeyir-dua alırlar.
10 As many as for of works of [the] Law are, under a curse are; it has been written for (that *no) Cursed [is] everyone who not does continue (in *k) all things which written in the book of the Law to do them.
Qanuna əməl etməyə əsaslananların hamısı lənət altındadır. Çünki yazılıb: «Qoy Qanun kitabında yazılan hər şeyə riayət etməyən, onu təsdiq etməyən hər kəsə lənət olsun!»
11 for now by [the] law no [one] is justified before God [is] evident, because The righteous by faith will live;
Aydındır ki, Allah qarşısında heç kim Qanun vasitəsilə saleh sayılmır, çünki «saleh adam imanla yaşayacaq».
12 And the Law not is of faith rather The [one] having done these things (man *K) will live by them.
Qanun isə imana əsaslanmamışdır. Əksinə, «bu şeyləri yerinə yetirən adam bunların sayəsində yaşayacaq».
13 Christ us redeemed from the curse of the Law having become for us a curse; (since *no) it has been written (for: *k) Cursed [is] everyone who is hanging on a tree;
Məsih bizim uğrumuzda lənətlənərək bizi Qanunun lənətindən satın aldı. Çünki yazılıb: «ağacdan asılan hər kəsə lənət olsun!»
14 so that to the Gentiles the blessing of Abraham may become in Christ Jesus so that the promise of the Spirit we may receive through faith.
Belə ki İbrahimin aldığı xeyir-dua Məsih İsada bütün başqa millətlərin üzərinə gəlsin və biz vəd edilmiş Ruhu iman vasitəsilə alaq.
15 Brothers, according to man I am speaking. Even of man ratified a covenant no [one] sets aside or adds thereto.
Qardaşlar, insan düşüncəsi əsasında deyirəm: hətta insanın belə təsdiq etdiyi əhdi heç kəs ləğv edə bilməz yaxud da ona heç bir şey əlavə edə bilməz.
16 And to Abraham were spoken the promises and to the seed of him. Not it does say; and to seeds as of many but as of One; and to the seed of you who is Christ.
Vədlər yalnız İbrahimə və onun nəslinə verildi. Allah çox adam barədə danışırmış kimi «və nəslindən olanlara» yox, tək bir adam barədə danışaraq «və sənin nəslindən olana» deyir; bu «nəslindən olan» Məsihdir.
17 This now I say: [The] covenant confirmed beforehand by God (into Christ *K) afterward four hundred and thirty years having come [the] law not does annul so as to nullify the promise.
Bunu demək istəyirəm: Allahın təsdiq etdiyi Əhdi bundan dörd yüz otuz il sonra gələn Qanun qüvvədən sala bilməz ki, vədi ləğv etsin.
18 If for by [the] Law [is] the inheritance no longer no longer by a promise; but to Abraham through a promise has granted [it] God.
Çünki əgər irs Qanuna əsaslanırsa, artıq vədə əsaslanmır. Amma Allah İbrahimə irsi vəd vasitəsilə lütfə görə verdi.
19 Why then the Law? transgressions Because of it was added until (that *NK+o) may have come the seed to whom promise has been made, having been ordained through angels in [the] hand of a mediator.
Bəs Qanun nə üçündür? Qanun Əhdi pozanları təqsirləndirmək üçün əlavə olundu. Vədi alan və İbrahimin nəslindən olan Şəxs gələnə qədər qüvvədə qalmalı idi. Mələklər vasitəsilə, bir vasitəçi əli ilə tərtib edildi.
20 However a mediator of one [person] not is, but God one is.
Vasitəçi tək bir nəfərə aid deyildir, Allah isə birdir.
21 The therefore Law [is] contrary to the promises of God? Never would it be! If for was given a law which is being able to impart life, indeed (from [the] law *NK+o) then would was emerging righteousness;
Deməli, Qanun Allahın vədlərinə ziddirmi? Əsla! Çünki əgər həyat verməyə qadir olan bir Qanun verilsəydi, salehlik, həqiqətən, Qanunla gələrdi.
22 but imprisoned the Scripture [things] all under sin, so that the promise by faith from Jesus Christ may be given to those believing.
Lakin Müqəddəs Yazı bütün kainatı günahın əsiri elan etdi ki, İsa Məsihə olan imanla vəd olunan şeylər iman edənlərə verilsin.
23 Before now coming faith under [the] Law we were held in custody (being locked up *N+kO) until which is being soon faith to be revealed.
Amma bu iman gəlməzdən qabaq biz Qanun altında saxlanmışdıq, gələcək iman zühur edənə qədər əsir tutulmuşduq.
24 so that the Law trainer of us has become unto Christ, so that by faith we may be justified;
Yəni Qanun bizə Məsihə qədər yol göstərən mürəbbimiz oldu ki, imanla saleh sayılaq.
25 When was coming now the faith no longer no longer under a trainer we are.
Amma iman gəldiyinə görə biz artıq mürəbbinin əli altında deyilik.
26 all for sons of God you are through faith in Christ Jesus;
Siz hamınız Məsih İsaya olan iman vasitəsilə Allahın övladlarısınız.
27 As many as for into Christ you were baptized, Christ you have put on.
Çünki vəftizdə Məsihlə birləşən hamınız Məsihə bürünmüsünüz.
28 Neither there is Jew nor Greek, neither there is slave nor free, neither there is male and female; (all *NK+o) for you yourselves one are in Christ Jesus.
Artıq Yəhudi ilə Yunan, qulla azad, kişi ilə qadın arasında fərq yoxdur. Çünki hamınız Məsih İsada birsiniz.
29 If now you yourselves [are] Christ’s, then Abraham’s seed you are, (and *k) according to [the] promise heirs.
Əgər Məsihə aidsinizsə, deməli, İbrahimin nəslindənsiniz və vədə görə varissiniz.

< Galatians 3 >