< Exodus 40 >

1 And he spoke Yahweh to Moses saying.
I Gospod reèe Mojsiju govoreæi:
2 On [the] day of the month first on [day] one of the month you will set up [the] tabernacle of [the] tent of meeting.
Prvi dan prvoga mjeseca podigni šator, šator od sastanka,
3 And you will put there [the] ark of the testimony and you will cover over the ark the curtain.
I metni ondje kovèeg od svjedoèanstva, i zakloni ga zavjesom.
4 And you will bring the table and you will arrange arrangement its and you will bring the lampstand and you will lift up lamps its.
I unesi sto, i uredi što treba urediti na njemu; unesi i svijetnjak, i zapali žiške na njemu.
5 And you will put [the] altar of gold for incense before [the] ark of the testimony and you will put [the] screen of the entrance of the tabernacle.
I namjesti zlatni oltar kadioni pred kovèegom od svjedoèanstva; i objesi zavjes na vratima od šatora.
6 And you will put [the] altar of the burnt offering before [the] entrance of [the] tabernacle of [the] tent of meeting.
I metni oltar za žrtvu paljenicu pred vrata šatoru, šatoru od sastanka,
7 And you will put the laver between [the] tent of meeting and between the altar and you will put there water.
I metni umivaonicu izmeðu šatora od sastanka i oltara, i u nju nalij vode.
8 And you will put the courtyard all around and you will put [the] screen of [the] gate of the courtyard.
I podigni trijem unaokolo, i metni zavjes na vrata od trijema.
9 And you will take [the] oil of anointing and you will anoint the tabernacle and all that [is] in it and you will consecrate it and all articles its and it will be a holy thing.
I uzmi ulje pomazanja, i pomaži šator i sve što je u njemu, i osveti ga i sve sprave njegove, i biæe svet.
10 And you will anoint [the] altar of the burnt offering and all articles its and you will consecrate the altar and it will be the altar holiness of holiness.
Pomaži i oltar za žrtvu paljenicu i sve sprave njegove, te æeš osvetiti oltar, i oltar æe biti svetinja nad svetinjom.
11 And you will anoint the laver and base its and you will consecrate it.
Pomaži i umivaonicu i podnožje njezino, i osveti je.
12 And you will bring near Aaron and sons his to [the] entrance of [the] tent of meeting and you will wash them with water.
I kaži Aronu i sinovima njegovijem da pristupe na vrata šatora od sastanka, i umij ih vodom;
13 And you will clothe Aaron [the] garments of holiness and you will anoint him and you will consecrate him and he will serve as a priest me.
I obuci Arona u svete haljine i pomaži ga i osveštaj ga, da mi vrši službu sveštenièku.
14 And sons his you will bring near and you will clothe them tunics.
I sinovima njegovijem zapovjedi neka pristupe, i obuci im košulje.
15 And you will anoint them just as you anointed father their and they will serve as priests me and it will become to be for them anointing their a priesthood of perpetuity to generations their.
I pomaži ih, kao što pomažeš oca njihova, da mi vrše službu sveštenièku; i pomazanje njihovo biæe im za vjeèno sveštenstvo od koljena do koljena.
16 And he did Moses according to all that he had commanded Yahweh him so he did.
I uèini Mojsije sve, kako mu zapovjedi Gospod tako uèini.
17 And it was in the month first in the year second on [day] one of the month it was set up the tabernacle.
I podiže se šator druge godine prvoga mjeseca prvi dan.
18 And he set up Moses the tabernacle and he put bases its and he set up frames its and he put bars its and he set up pillars its.
I Mojsije podiže šator, i podmetnu mu stopice, i namjesti daske, i povuèe prijevornice, i ispravi stupove.
19 And he spread out the tent over the tabernacle and he put [the] covering of the tent over it from to above just as he had commanded Yahweh Moses.
Pa razape naslon nad šator, i metnu pokrivaè na naslon ozgo, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
20 And he took and he put the testimony into the ark and he put the poles on the ark and he put the atonement cover on the ark from to above.
I uzev svjedoèanstvo metnu ga u kovèeg, i provuèe poluge na kovèegu, i metnu zaklopac ozgo na kovèeg.
21 And he brought the ark into the tabernacle and he set up [the] curtain of the screen and he covered over [the] ark of the testimony just as he had commanded Yahweh Moses.
I unese kovèeg u šator, i objesi zavjes, te zakloni kovèeg sa svjedoèanstvom, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
22 And he put the table in [the] tent of meeting on [the] side of the tabernacle north-ward from [the] outside of the curtain.
I namjesti sto u šatoru od sastanka na sjevernu stranu šatora pred zavjesom,
23 And he arranged on it an arrangement of bread before Yahweh just as he had commanded Yahweh Moses.
I postavi na njemu hljeb pred Gospodom kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
24 And he put the lampstand in [the] tent of meeting opposite to the table on [the] side of the tabernacle south-ward.
I namjesti svijetnjak u šatoru od sastanka, prema stolu na južnu stranu šatora.
25 And he lifted up the lamps before Yahweh just as he had commanded Yahweh Moses.
I zapali žiške na njemu pred Gospodom, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
26 And he put [the] altar of gold in [the] tent of meeting before the curtain.
I namjesti oltar zlatni u šatoru od svjedoèanstva pred zavjesom.
27 And he made smoke on it incense of perfume just as he had commanded Yahweh Moses.
I pokadi na njemu kadom mirisnijem, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
28 And he set up [the] screen of the entrance of the tabernacle.
I objesi zavjes na vrata od šatora.
29 And [the] altar of the burnt offering he set up [the] entrance of [the] tabernacle of [the] tent of meeting and he offered up on it the burnt offering and the grain offering just as he had commanded Yahweh Moses.
I oltar za žrtvu paljenicu namjesti na vrata od šatora, šatora od sastanka, i prinese na njemu žrtvu paljenicu, i dar, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
30 And he put the laver between [the] tent of meeting and between the altar and he put there water for washing.
I metnu umivaonicu izmeðu šatora od sastanka i oltara, i nali u nju vode za umivanje.
31 And they washed from it Moses and Aaron and sons his hands their and feet their.
I praše iz nje ruke i noge svoje Mojsije i Aron i sinovi njegovi.
32 When went they into [the] tent of meeting and when drew near they to the altar they washed just as he had commanded Yahweh Moses.
Kad ulažahu u šator od svjedoèanstva i kad pristupahu k oltaru, umivahu se najprije, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
33 And he set up the courtyard around the tabernacle and the altar and he put [the] screen of [the] gate of the courtyard and he finished Moses the work.
I podiže trijem oko šatora i oltara, i metnu zavjes na vrata trijemu. Tako svrši Mojsije posao taj.
34 And it covered the cloud [the] tent of meeting and [the] glory of Yahweh it filled the tabernacle.
Tada oblak pokri šator od sastanka, i napuni se šator slave Gospodnje.
35 And not he was able Moses to go into [the] tent of meeting for it had settled down over it the cloud and [the] glory of Yahweh it had filled the tabernacle.
I ne mogaše Mojsije uæi u šator od sastanka, jer bješe na njemu oblak, i slave Gospodnje bješe pun šator.
36 And when was taken up the cloud from over the tabernacle they set out [the] people of Israel in all journeyings their.
A kad se podizaše oblak sa šatora, tada polažahu sinovi Izrailjevi, dokle god putovahu.
37 And if not it was taken up the cloud and not they set out until [the] day was taken up it.
A kad se ne podizaše oblak, onda ni oni ne polažahu do dana kad se podiže.
38 For [the] cloud of Yahweh [was] over the tabernacle by day and fire it was night on it to [the] eyes of all [the] house of Israel in all journeyings their.
Jer oblak Gospodnji bješe na šatoru danju, a noæu oganj bješe na njemu pred oèima svega doma Izrailjeva, dokle god putovahu.

< Exodus 40 >