< Exodus 39 >

1 And from the violet stuff and the purple and [the] scarlet stuff of the scarlet they made garments of woven material to serve in the holy place and they made [the] garments of the holiness which [belong] to Aaron just as he had commanded Yahweh Moses.
de hyacintho vero et purpura vermiculo ac bysso fecit vestes quibus indueretur Aaron quando ministrabat in sanctis sicut praecepit Dominus Mosi
2 And he made the ephod gold violet stuff and purple and scarlet stuff of scarlet and fine linen twisted.
fecit igitur superumerale de auro hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso retorta
3 And they hammered out [the] thin plates of gold and he cut [them] up threads to work in among the violet stuff and in among the purple and in among [the] scarlet stuff of the scarlet and in among the fine linen [the] work of a skillful worker.
opere polymitario inciditque bratteas aureas et extenuavit in fila ut possint torqueri cum priorum colorum subtemine
4 Shoulder-pieces they made for it joined on [the] two (ends its *QK) it was joined.
duasque oras sibi invicem copulatas in utroque latere summitatum
5 And [the] girdle of ephod its which [was] on it [was] from it it [will be] like workmanship its gold violet stuff and purple and scarlet stuff of scarlet and fine linen twisted just as he had commanded Yahweh Moses.
et balteum ex hisdem coloribus sicut praeceperat Dominus Mosi
6 And they prepared [the] stones of the onyx surrounded filigree settings of gold engraved [the] engravings of a seal on [the] names of [the] sons of Israel.
paravit et duos lapides onychinos adstrictos et inclusos auro et sculptos arte gemmaria nominibus filiorum Israhel
7 And he put them on [the] shoulder-pieces of the ephod stones of remembrance for [the] sons of Israel just as he had commanded Yahweh Moses.
posuitque eos in lateribus superumeralis in monumentum filiorum Israhel sicut praeceperat Dominus Mosi
8 And he made the breastpiece [the] work of a skillful worker like [the] work of [the] ephod gold violet stuff and purple and scarlet stuff of scarlet and fine linen twisted.
fecit et rationale opere polymito iuxta opus superumeralis ex auro hyacintho purpura coccoque bis tincto et bysso retorta
9 Square it was folded double they made the breastpiece [was] a span length its and [was] a span breadth its folded double.
quadrangulum duplex mensurae palmi
10 And they filled in it four rows of stone[s] [was] a row of a ruby a topaz and a beryl the row one.
et posuit in eo gemmarum ordines quattuor in primo versu erat sardius topazius zmaragdus
11 And the row second [was] a turquoise a sapphire and an emerald.
in secundo carbunculus sapphyrus iaspis
12 And the row third [was] a jacinth an agate and an amethyst.
in tertio ligyrius achates amethistus
13 And the row fourth [was] a chrysolite an onyx and a jasper surrounded filigree settings of gold in settings their.
in quarto chrysolitus onychinus berillus circumdati et inclusi auro per ordines suos
14 And the stones on [the] names of [the] sons of Israel they [were] two plus ten on names their [was the] engravings of a seal each one on name its for two plus ten tribe[s].
ipsique lapides duodecim sculpti erant nominibus duodecim tribuum Israhel singuli per nomina singulorum
15 And they made on the breastpiece chains of twisting a work of cordage gold pure.
fecerunt in rationali et catenulas sibi invicem coherentes de auro purissimo
16 And they made two filigree settings of gold and two rings of gold and they put [the] two the rings on [the] two [the] ends of the breastpiece.
et duos uncinos totidemque anulos aureos porro anulos posuerunt in utroque latere rationalis
17 And they put [the] two the cords the gold on [the] two the rings on [the] ends of the breastpiece.
e quibus penderent duae catenae aureae quas inseruerunt uncinis qui in superumeralis angulis eminebant
18 And [the] two [the] ends of [the] two the cords they put on [the] two the filigree settings and they put them on [the] shoulder-pieces of the ephod to [the] front of face its.
haec et ante et retro ita conveniebant sibi ut superumerale et rationale mutuo necterentur
19 And they made two rings of gold and they put [them] on [the] two [the] ends of the breastpiece on edge its which [was] to [the] side of the ephod [the] inside towards.
stricta ad balteum et anulis fortius copulata quos iungebat vitta hyacinthina ne laxe fluerent et a se invicem moverentur sicut praecepit Dominus Mosi
20 And they made two rings of gold and they put them on [the] two [the] shoulder-pieces of the ephod from to downwards from in front of face its close to joining its from above [the] girdle of the ephod.
fecerunt quoque tunicam superumeralis totam hyacinthinam
21 And they bound the breastpiece from rings its to [the] rings of the ephod with a cord of violet stuff to be on [the] girdle of the ephod and not it was displaced the breastpiece from on the ephod just as he had commanded Yahweh Moses.
et capitium in superiori parte contra medium oramque per gyrum capitii textilem
22 And he made [the] robe of the ephod [the] work of a weaver an entirety of violet stuff.
deorsum autem ad pedes mala punica ex hyacintho purpura vermiculo ac bysso retorta
23 And [the] opening of the robe [was] in [the] middle of it like [the] opening of a collar an edge [belonged] to opening its all around not it was torn.
et tintinabula de auro mundissimo quae posuerunt inter mala granata in extrema parte tunicae per gyrum
24 And they made on [the] skirts of the robe pomegranates of violet stuff and purple and scarlet stuff of scarlet twisted.
tintinabulum aureum et malum punicum quibus ornatus incedebat pontifex quando ministerio fungebatur sicut praecepit Dominus Mosi
25 And they made bells of gold pure and they put the bells in between the pomegranates on [the] skirts of the robe all around in between the pomegranates.
fecerunt et tunicas byssinas opere textili Aaron et filiis eius
26 A bell and a pomegranate a bell and a pomegranate [were] on [the] skirts of the robe all around to serve just as he had commanded Yahweh Moses.
et mitras cum coronulis suis ex bysso
27 And they made the tunics fine linen [the] work of a weaver for Aaron and for sons his.
feminalia quoque linea byssina
28 And the turban fine linen and [the] head-wrap of the headdresses fine linen and [the] undergarments of linen fine linen twisted.
cingulum vero de bysso retorta hyacintho purpura ac vermiculo distinctum arte plumaria sicut praecepit Dominus Mosi
29 And the sash fine linen twisted and violet stuff and purple and scarlet stuff of scarlet [the] work of a worker in colors just as he had commanded Yahweh Moses.
fecerunt et lamminam sacrae venerationis de auro purissimo scripseruntque in ea opere gemmario Sanctum Domini
30 And they made [the] plate of [the] crown of holiness gold pure and they inscribed on it an inscription of [the] engravings of a seal holiness to Yahweh.
et strinxerunt eam cum mitra vitta hyacinthina sicut praecepit Dominus Mosi
31 And they put on it a cord of violet stuff to put [it] on the turban from to above just as he had commanded Yahweh Moses.
perfectum est igitur omne opus tabernaculi et tecti testimonii feceruntque filii Israhel cuncta quae praeceperat Dominus Mosi
32 And it was finished all [the] service of [the] tabernacle of [the] tent of meeting and they did [the] people of Israel according to all that he had commanded Yahweh Moses so they did.
et obtulerunt tabernaculum et tectum et universam supellectilem anulos tabulas vectes columnas ac bases
33 And they brought the tabernacle to Moses the tent and all articles its hooks its frames its (bars its *QK) and pillars its and bases its.
opertorium de pellibus arietum rubricatis et aliud operimentum de ianthinis pellibus
34 And [the] covering of [the] skins of the rams that was dyed red and [the] covering of [the] skins of the dolphins and [the] curtain of the screen.
velum arcam vectes propitiatorium
35 [the] ark of The testimony and poles its and the atonement cover.
mensam cum vasis et propositionis panibus
36 The table all articles its and [the] bread of the presence.
candelabrum lucernas et utensilia eorum cum oleo
37 The lampstand pure lamps its [the] lamps of the row and all articles its and [the] oil of the light.
altare aureum et unguentum thymiama ex aromatibus
38 And [the] altar of gold and [the] oil of anointing and [the] incense of the perfume and [the] screen of [the] entrance of the tent.
et tentorium in introitu tabernaculi
39 - [the] altar of Bronze and [the] grating of bronze which [belonged] to it poles its and all articles its the laver and base its.
altare aeneum retiaculum vectes et vasa eius omnia labrum cum basi sua tentoria atrii et columnas cum basibus suis
40 [the] curtains of The courtyard pillars its and bases its and the screen for [the] gate of the courtyard ropes its and tent pegs its and all [the] articles of [the] service of the tabernacle for [the] tent of meeting.
tentorium in introitu atrii funiculosque illius et paxillos nihil ex vasis defuit quae in ministerium tabernaculi et in tectum foederis iussa sunt fieri
41 [the] garments of The woven material to serve in the holy place [the] garments of holiness for Aaron the priest and [the] garments of sons his to serve as priests.
vestes quoque quibus sacerdotes utuntur in sanctuario Aaron scilicet et filii eius
42 According to all that he had commanded Yahweh Moses so they did [the] people of Israel all the labor.
obtulerunt filii Israhel sicut praeceperat Dominus
43 And he saw Moses all the work and there! they had done it just as he had commanded Yahweh so they had done and he blessed them Moses.
quae postquam Moses cuncta vidit expleta benedixit eis

< Exodus 39 >