< Ephesians 6 >

1 you who [are] Children, do obey the parents of you in [the] Lord; this for is right.
Ey övladlar, Rəbdə olduğunuza görə ata-ananıza itaət edin. Bu haqdandır.
2 do honor the Father of you and mother, which is [the] commandment first with a promise,
İçində vəd olan ilk əmr budur: «Ata-anana hörmət et ki,
3 that well with you it may be and you will be long-lived upon the earth.
xoş güzəranın və yer üzündə ömrün uzun olsun».
4 And you who [are] fathers, not do provoke the children of you, but do bring up them in [the] discipline and admonition of [the] Lord.
Ey atalar, siz də övladlarınızı qəzəbləndirməyin, ancaq onları Rəbbin tərbiyə və öyüdü ilə böyüdün.
5 you who [are] slaves, do obey the according to flesh masters with fear and trembling in sincerity of the heart of you as to Christ.
Ey qullar, Məsihə itaət etdiyiniz kimi dünyəvi ağalarınıza da qorxu və lərzə ilə səmimi qəlbdən itaət edin.
6 not with eye-service as men-pleasers but as servants of Christ doing the will of God from [the] heart
Bunu yalnız insanları razı salmaq üçün gözə xoş görünən xidmətlə deyil, Məsihin qulları kimi can-dildən Allahın iradəsini yerinə yetirmək üçün edin.
7 with good will rendering service as to the Lord and not to men,
İnsanlara deyil, Rəbbə qulluq etdiyiniz kimi ürəkdən qulluq edin.
8 knowing that each one (what *ko) (maybe *NK+o) whatever he shall do good this he will receive [back] from (the *k) Lord whether slave or free.
Bilin ki, istər qul, istərsə də azad – hər bir kəs gördüyü yaxşı işin əvəzini Rəbdən alacaq.
9 And you who [are] masters, the [same things] them do perform toward them giving up the threatening, knowing that (also *no) of them and of you the master is in [the] heavens and partiality not there is with Him.
Ey ağalar, siz də həmçinin qullarınızla bu cür rəftar edin. Daha onlara hədə-qorxu gəlməyin. Bilin ki, onların da, sizin də Ağanız göylərdədir və O, insanlar arasında tərəfkeşlik etməz.
10 (Henceforth *N+kO) (brothers of mine *K) do be empowered in [the] Lord and in the strength of the might of Him.
Nəhayət, Rəbdə və Onun böyük qüvvəsində möhkəmlənin.
11 do put on the complete armor of God for to be able you to stand against the schemes of the devil;
İblisin hiylələrinə qarşı dura bilmək üçün Allahın verdiyi bütün zireh və silahlara bürünün.
12 because not is to us the wrestling against blood and flesh but against the rulers, against the authorities, against the cosmic powers of the darkness (age *K) this, against the spiritual [forces] of evil in the heavenly realms. (aiōn g165)
Çünki mübarizəmiz qandan və ətdən ibarət olan insanlara qarşı deyil, şər başçılarına və hakim olanlara, bu qaranlıq dünyanın hökmranlarına, səmadakı ruhani şər qüvvələrə qarşıdır. (aiōn g165)
13 Because of this do take up the complete armor of God, so that you may be able to withstand in the day evil and all things having done to stand.
Buna görə Allahın bütün zireh və silahlarını götürün ki, pis gündə müqavimət göstərib, əlinizdən gələn hər bir şeyi etdikdən sonra dayana biləsiniz.
14 do stand therefore having girded the loins of you with truth and having put on the breastplate of righteousness
Beləliklə, həqiqəti kəmər kimi belinizə bağlamış, salehliyi zireh kimi döşünüzə taxmış, barışıq Müjdəsini yaymaq hazırlığını ayaqlarınıza geyinmiş olaraq yerinizdə durun.
15 and having shod the feet with [the] readiness of the gospel of peace;
16 (besides *N+kO) all having taken up the shield of faith with which you will be able all the arrows of the evil one which enflamed to quench;
Bütün bunlara əlavə olaraq şər olanın bütün yanar oxlarını söndürə bilmək üçün iman qalxanını əlinizə götürün.
17 And the helmet of salvation (do take *NK+O) and the sword of the Spirit which is declaration of God;
Xilas dəbilqəsini və Ruhun qılıncını, yəni Allahın kəlamını götürün.
18 through all [times] prayer and supplication praying in every season in [the] Spirit and unto (this *k) watching with all perseverance and with supplication for all saints
Hər cür dua və yalvarışla, həmişə Ruhun idarəsi ilə dua edin. Bu məqsəd uğrunda tamamilə mətin olub oyaq qalaraq bütün müqəddəslər üçün dua edin.
19 and also for me, that to me (may be given *N+kO) divine utterance in [the] opening of the mouth of mine with boldness to make known the mystery of the gospel,
Ağzımı hər açanda mənə lazımi söz verilsin deyə mənim üçün də dua edin ki, uğrunda zəncirlə bağlı halda elçilik etdiyim Müjdənin sirrini açım və bu Müjdəni lazımınca cəsarətlə bəyan edə bilim.
20 for which I am an ambassador in a chain, that in it I may be bold as it behooves me to speak.
21 That now may know also you yourselves the [things] concerning me myself, what I am doing, all things will make known to you Tychicus the beloved brother and faithful servant in [the] Lord,
Necə olduğumu və nə iş gördüyümü siz də biləsiniz deyə Rəbdə sevimli qardaş və sadiq xidmətçi Tixik sizə hər şeyi bildirəcək.
22 whom I have sent to you for this very purpose that you may know the [things] concerning us, and he may encourage the hearts of you.
Onu bu məqsədlə yanınıza göndərdim ki, bizim vəziyyətimizdən xəbərdar olasınız və o sizin qəlbinizi ovutsun.
23 Peace to the brothers and love with faith from God [the] Father and [the] Lord Jesus Christ.
Ata Allah və Rəbb İsa Məsihdən bacı-qardaşlara sülh və imanla məhəbbət olsun.
24 Grace [be] with all those loving the Lord of us Jesus Christ in incorruptibility (to Ephesian it was written from Rome through Tychicus. *K)
Rəbbimiz İsa Məsihi ölməz məhəbbətlə sevənlərin hamısına lütf olsun!

< Ephesians 6 >