< Ecclesiastes 3 >

1 For everything an appointed time and an time for every matter under the heavens.
Jest pora na wszystko i czas na każdą sprawę pod niebem.
2 A time to bear a child and a time to die a time to plant and a time to pluck up [what] is planted.
[Jest] czas rodzenia i czas umierania, czas sadzenia i czas wyrywania tego, co zasadzono;
3 A time to kill and a time to heal a time to break down and a time to build.
Czas zabijania i czas leczenia, czas burzenia i czas budowania;
4 A time to weep and a time to laugh a time to mourn and a time to dance.
Czas płaczu i czas śmiechu, czas smutku i czas pląsów;
5 A time to throw away stones and a time to gather stones a time to embrace and a time to be far from embracing.
Czas rzucania kamieni i czas zbierania kamieni, czas uścisków i czas powstrzymywania się od uścisków;
6 A time to seek and a time to count as lost a time to keep and a time to throw away.
Czas szukania i czas tracenia, czas zachowania i czas wyrzucania;
7 A time to tear and a time to sew a time to be silent and a time to speak.
Czas rozdzierania i czas zszywania, czas milczenia i czas mówienia;
8 A time to love and a time to hate a time of warfare and a time of peace.
Czas miłowania i czas nienawiści, czas wojny i czas pokoju.
9 What? [is] [the] profit of the worker in [that] which he [is] a laborer.
Jaki pożytek ma ten, kto pracuje, z całego swego trudu?
10 I have seen the task which he has given God to [the] children of humankind to be busy with it.
Widziałem pracę, którą Bóg dał synom ludzkim, aby się nią trudzili.
11 Everything he has made beautiful in time its also perpetuity he has put in heart their because not which not he will find humankind the work which he has done God from beginning and to end.
Wszystko dobrze uczynił w swoim czasie. Włożył także świat w ich serca, mimo że człowiek nie zdoła pojąć dzieła, którego Bóg dokonuje od początku do końca.
12 I know that there not [is] good for them that except to rejoice and to do good in life his.
Dlatego wiem, że dla nich nie ma nic lepszego nad to, by się radowali i czynili dobrze za swego życia.
13 And also every person that he will eat and he will drink and he will see good in all toil his [is] a gift of God it.
Również i to, gdy każdy człowiek je i pije, i cieszy się dobrem całego swego trudu, jest darem Boga.
14 I know that all that he does God it it will be for ever to it not to add and from it not to take away and God he has acted that people will fear from to before him.
Wiem i to, że cokolwiek czyni Bóg, będzie trwać na wieki. Nie można do tego nic dodać ani z tego odjąć, a Bóg czyni to, aby ludzie się go bali.
15 Whatever that is [has been] already it and [that] which [is] to be already it has been and God he will seek [what] was pursued.
To, co było, jest teraz, a to, co będzie, już było. Bóg bowiem żąda tego, co przeminęło.
16 And again I have seen under the sun [the] place of justice [was] there wickedness and [the] place of righteousness [was] there wickedness.
Widziałem jeszcze pod słońcem niegodziwość w miejscu sądu, a w miejscu sprawiedliwości – nieprawość.
17 I said I in heart my the righteous and the wicked he will judge God for a time [is] for every matter and on every deed there.
I powiedziałem w sercu: Bóg osądzi zarówno sprawiedliwego, jak i niegodziwego, gdyż tam będzie czas na [osądzenie] każdego zamiaru i uczynku.
18 I said I in heart my on cause of [the] children of humankind to test them God and to see that they [are] animal[s] they for themselves.
Powiedziałem w sercu o sprawie synów ludzkich: Oby Bóg im pokazał, aby wiedzieli, że są tylko zwierzętami.
19 For [the] fate of [the] children of humankind and [the] fate of animal[s] and fate one [belongs] to them like [the] death of this so [the] death of this and breath one [belongs] to all and [the] advantage of humankind [is] more than the animal[s] not for everything [is] futility.
Bo jednakowy jest los synów ludzkich i los zwierząt. Jak umiera ten, tak umiera i tamto. Wszyscy mają jednakowe tchnienie, a nie ma człowiek przewagi nad zwierzęciem, gdyż wszystko jest marnością.
20 Everything [is] going to place one everything it was from the dust and everything [is] returning to the dust.
Wszystko to idzie do jednego miejsca; wszystko jest z prochu i wszystko w proch się obraca.
21 Who? [is] knowing [the] spirit of [the] children of humankind that is going up it upwards and [the] spirit of the animal[s] that is going down it downwards to the earth.
A któż wie, że duch synów ludzkich idzie w górę, a duch zwierzęcia zstępuje do ziemi?
22 And I saw that there not [is] good more than that he will be happy humankind in work his for that [is] portion his for who? will he bring him to look on whatever that will be after him.
Dlatego zobaczyłem, że nie ma nic lepszego nad to, żeby człowiek się radował ze swoich dzieł, gdyż to jest jego dział. Któż bowiem doprowadzi go [do tego], aby poznał to, co ma być po nim?

< Ecclesiastes 3 >