< Colossians 4 >

1 you who [are] Masters, that which [is] righteous and that which [is] equal to the slaves do give knowing that also you yourselves have a Master in (heaven. *N+kO)
Maîtres, accordez à vos serviteurs ce qui est juste et équitable, sachant que vous avez, vous aussi, un Maître dans les cieux.
2 In prayer do continue steadfastly watching in it with thanksgiving;
Persévérez dans la prière, y veillant avec actions de grâces;
3 praying at the same time also for us that God may open to us a door for the word to declare the mystery of Christ, on account of which also I have been bound,
Priez en même temps pour nous, afin que Dieu nous ouvre la porte de la parole, pour annoncer le mystère de Christ, à cause de qui je suis dans les chaînes;
4 so that I may make clear it as it behooves me to speak.
Et que je le fasse connaître comme il faut que j'en parle.
5 In wisdom do walk toward those outside the time redeeming.
Conduisez-vous avec sagesse envers ceux du dehors, en rachetant le temps.
6 [Let] the speech of you [be] always in grace, with salt seasoned, to know how it behooves you one each to answer.
Que votre parole soit toujours accompagnée de grâce, et assaisonnée de sel, de manière que vous sachiez répondre à chacun comme il faut.
7 The [things] concerning me myself all will make known to you Tychicus the beloved brother and faithful servant and fellow bond-servant in [the] Lord,
Tychique, le frère bien-aimé, fidèle ministre, et mon compagnon de service dans le Seigneur, vous apprendra tout ce qui me regarde.
8 whom I sent to you for this very purpose that (you may know *N+K+O) the [things] concerning (us *N+KO) and he may encourage the hearts of you,
Je vous l'ai envoyé exprès, afin qu'il connaisse les choses qui vous concernent, et qu'il console vos cœurs,
9 with Onesimus the faithful and beloved brother, who is [one] of you; All things to you they will make known here.
Avec Onésime, fidèle et bien-aimé frère, qui est de votre pays; ils vous informeront de tout ce qui se passe ici.
10 Greets you Aristarchus the fellow prisoner of mine and Mark the cousin of Barnabas, concerning whom you have received instructions: if he shall come to you, do welcome him;
Aristarque, mon compagnon de captivité, vous salue, ainsi que Marc, cousin de Barnabas, pour lequel vous avez reçu des ordres; (s'il va chez vous, recevez-le. )
11 and also Jesus who is being named Justus, those being among [the] circumcision these only fellow workers for the kingdom of God, who have been to me a comfort.
Jésus, surnommé Justus, vous salue aussi. Ils sont de la circoncision, et ce sont les seuls compagnons d'œuvre dans le royaume de Dieu, qui aient été pour moi une consolation.
12 Greets you Epaphras who [is] [one] of you, a servant of Christ (Jesus, *NO) always struggling for you in the prayers, so that (you may be stood *N+kO) mature and (fully complete *N+kO) in all [the] will of God.
Épaphras, qui est des vôtres, et serviteur de Christ, vous salue; il ne cesse de combattre pour vous dans ses prières, pour que vous soyez parfaits, et accomplis dans toute la volonté de Dieu.
13 I bear witness for to him that he has great (labour *N+KO) for you and those in Laodicea and [those] of them in Hiera polis.
Car je lui rends le témoignage, qu'il a un grand zèle pour vous, et pour ceux de Laodicée et de Hiérapolis.
14 Greets you Luke the physician beloved and also Demas.
Luc, le médecin bien-aimé, vous salue, ainsi que Démas.
15 do greet the in Laodicea brothers and also (Nympha *N+KO) and the in house (of her *N+K+o) church.
Saluez les frères de Laodicée, et Nymphas, et l'Église qui est dans sa maison.
16 And when may be read among you the letter, do cause that also in the of [the] Laodiceans church it may be read, and the [one] from Laodicea that also you yourselves may read.
Et après que cette lettre aura été lue parmi vous, faites en sorte qu'elle soit lue aussi dans l'Église des Laodicéens et que vous lisiez aussi celle de Laodicée.
17 And do say to Archippus; do take heed to the ministry that you have received in [the] Lord, that it you may fulfill.
Et dites à Archippe: Considère bien le ministère que tu as reçu du Seigneur, afin de le bien remplir.
18 The greeting in my own hand — by Paul. do remember my chains. Grace [be] with you (Amen. *KO) (to Colossian it was written from Rome through Tychicus and Onesimus. *K)
Moi, Paul, je vous salue de ma propre main. Souvenez-vous de mes liens. La grâce soit avec vous! Amen.

< Colossians 4 >