< Colossians 2 >

1 I want for you to know how great a struggle I am having (for *N+kO) you and those in Laodicea and as many as not have seen the face of me in [the] flesh,
ulwakuva ninoghua kuuti mukagule ndavule nilyale ni mhumhuko nyinga vwimila jiinu, ku vooni vano vali ku Laodikia na kuvoni vano navaghaghile amaaso ghango mu lwa m'bili.
2 that may be encouraged the hearts of them (being knit together *N+kO) in love and to (all *N+kO) (the *o) (richness *N+kO) of the full assurance of understanding to [the] knowledge of the mystery of God (and *K) (Father *KO) (and *K) (the *KO) Christ,
nivomba imbombo iji kuuti inumbula saave siwesie kuhuvisivua..... kukwisa palikimo ku lughano na mu vutajili.... vwoni vwa vwinga nu vukyang'haani vwa luhala, kwa kukagula ulufiso lwa lweli ulwa Nguluve, juno ghwe Kilisite.
3 in whom are all the treasures of wisdom and of knowledge hidden;
mwa mwene vutile vwoni vwa vukoola nu luhala sifisilue.
4 This (now *ko) I say so that (no one *N+kO) you may delude by persuasive speech;
nijova ndiki neke kuuti umuunhu ghweni nangavavombelaghe igila ku njovele inya vusyangi.
5 If truly even in the flesh I am absent, yet in spirit with you I am, rejoicing and seeing your good order and the firmness of the in Christ faith of you.
nambe kuuti nanili palikimo numue ku m'bili, looli nili numue ku numbula. nihovoka kuvona uvutavike vwinu vunono ni ngufu sa lwinu mwa Kilisite.
6 Just as therefore you have received Christ Jesus the Lord, in Him do walk
ndavule mulyamupile uKilisite Mutwa, mughendaghe mwa mwene.
7 rooted and being built up in Him and being strengthened in (in *ko) the faith even as you were taught, abounding (in to her *ko) with thanksgiving.
mukangasivue mwa mwene, mujengwe mwa mwene, mukangasivue mu lwitiko ndavule mulyavulanisivue na kupinyua muluhongesio lwinga.
8 do take heed lest anyone you there will be who is taking captive through philosophy and empty deceit according to the tradition of men, according to the principles of the world and not according to Christ;
mulolaghe kuuti umuunhu ghweni nangavakolaghe mu masio ghano ghasila kimonga aghavusyangi kuling'haana na vaanhu fino vikwupila nu vutaviike vwa iisi, kisila kuling'haana nu Kilisite.
9 For in Him dwells all the fullness of the Deity bodily,
ulwakuva mwa mwene uvunywilifu vwoni uvwa Nguluve vukukala mumbili.
10 and you are in Him completed, who is the head of all rule and authority;
umue mumemesevue mwa mwene. umwene ghwe mutu ghwa vuwesia vwoni nu vutavulua.
11 in whom also you were circumcised with [the] circumcision made without hands in the removal of the body (of the sins *K) of the flesh, in the circumcision of Christ,
mwa mwene kange mulyakekilue ku tohala jino najikavombike nu muunhu kuvusisivua um'bili ghwa danda. neke je tohala ja Kilisite.
12 having been buried with Him in (baptism *N+kO) in which also you were raised with [Him] through the faith of the working of God the [One who] having raised Him out from (the *k) dead.
mukasyililue palikimo nu nu mwene mu lwofugho. na kusila ja lwitiko mukasyilulivue ku ngufu sa Nguluve juno akansyuluile kuhuma kuvafue.
13 And you dead being in the trespasses and in the uncircumcision of the flesh of you, He made alive together (you *NO) with Him having forgiven us all the transgressions;
na pano mulyafwile mu vuhosi vwinu kisila kukekua amaviili ghinu, akavavombile kuva vwumi palikimo nu mwene na kutusaghila uvuhosi vwitu vwoni.
14 having blotted out the against us handwriting in the decrees which was adverse to us, and it He has taken out of the way having nailed it to the cross;
akafutile ikumbukumbu isa kudajivua sino sikalembilue, nu vutavike vuno natukanoghiile kuva navyo.
15 Having disarmed the rulers and the authorities He disgraced [them] in public, having triumphed over them in it.
akavusisie ghoni na kupaghika pakikovekano. akavusisie ingufu nu vutavulua. akaghavika pavuvalafu na kukughahovokela ku vusindi vwimila kikovekano kyake.
16 Not therefore anyone you should judge in regard to food (or *N+kO) in regard to drink or in regard to a feast or a New Moon or Sabbaths,
pe lino u muunhu ghweni nangavahighaghe umue kwa kulia nambe kunyua, nambe mu kighono kya kuhovokela nambe umwesi umpya, nambe ikighono kya Sabati.
17 which are a shadow of the [things] coming, the however body [is] of Christ.
ifi fye fin'sulua fya ghano ghikwisa, neke ikikome ghwe Kilisite.
18 No one you should disqualify delighting in humility and [the] worship of the angels, which (not *K) he has seen detailing vainly being puffed up by the mind of the flesh of him,
umuunhu ghweni nangapokuaghe ingigha jaake kwa kunoghelua uvukoola na kukufunya avanya Mhola. Umuunhu ughwa ndikio aikwingila mu sino asaghile ka na kusyangua na masaghe ghake agha m'bili.
19 and not holding fast to the head from whom all the body through the joints and ligaments being supplied and being knit together it increases with the increase of God.
umwene naikolelela umutu. kuhuma ku mutu kuuti um'bili ghwoni kukilila ifilungo fyake na mafupa kulunganisivua palikimo; na kukula muvukulilo vwa Nguluve.
20 If (therefore *K) you have died with Christ away from the principles of the world, why as if living in [the] world do you submit to decrees?
ulwakuva mlyafwile palikimo nu Kilisite mu maghendele gha iisi, ongo mukukala hwene mukujivombela iisi:
21 Not you may handle Not you may taste Not you may touch!
namungakolaghe nambe kuvonja,
22 which are all unto decay with the use according to the commandments and teachings of men;
agha ghooni ghalaghilue vwimila uvunangifu vuno vukwisa na kutumila, kuhangilanila ni mbulanisio sa vaanhu.
23 which are an appearance indeed having of wisdom with self-imposed worship and with humility and with harsh treatment of [the] body, not of honor a certain against [the] indulgence of the flesh.
indaghilo isi sili nu vukola vwa nyifunyilo sino sitendilue ku vunoghelua vwave na nakunyenyekela mu mhumhuko sa m'bili. neke sisila lutalama mu noghelua sa m'bili.

< Colossians 2 >