< Colossians 2 >

1 I want for you to know how great a struggle I am having (for *N(k)O*) you and those in Laodicea and as many as not have seen the face of me in [the] flesh,
Я хо́чу, щоб ви знали, яку велику боротьбу я маю за вас і за тих, хто в Лаодикі́ї, і за всіх, хто не бачив мого тіле́сного обличчя.
2 that may be encouraged the hearts of them (being knit together *N(k)O*) in love and to (all *N(k)O*) (the *o*) (richness *N(k)O*) of the full assurance of understanding to [the] knowledge of the mystery of God (and *K*) (Father *KO*) (and *K*) (the *KO*) Christ,
Хай потішаться їхні серця́, у любові поє́днані, для всякого багатства повного розуміння, для пізна́ння таємниці Бога, Христа,
3 in whom are all the treasures of wisdom and (*k*) of knowledge hidden;
в Якому всі скарби премудрости й пізна́ння заховані.
4 This (now *ko*) I say so that (no one *N(k)O*) you may delude by persuasive speech;
А це говорю́, щоб ніхто вас не звів фальшивими доводами при суперечці.
5 If truly even in the flesh I am absent, yet in spirit with you I am, rejoicing and seeing your good order and the firmness of the in Christ faith of you.
Бо хоч тілом я й неприсутній, та духом я з вами, і з радістю бачу ваш порядок та твердість вашої віри в Христа.
6 Just as therefore you have received Christ Jesus the Lord, in Him do walk
Отже, як ви прийняли́ були Христа Ісуса Господа, так і в Ньому ходіть,
7 rooted and being built up in Him and being strengthened in (in *ko*) the faith even as you were taught, abounding (in to her *ko*) with thanksgiving.
бувши вкорі́нені й збудо́вані на Ньому, та зміцнені в вірі, як вас на́вчено, збагачуючись у ній з подякою.
8 do take heed lest anyone you there will be who is taking captive through philosophy and empty deceit according to the tradition of men, according to the principles of the world and not according to Christ;
Стережіться, щоб ніхто вас не звів філосо́фією та марно́ю ома́ною за переда́нням лю́дським, за стихі́ями світу, а не за Христом,
9 For in Him dwells all the fullness of the Deity bodily,
бо в Ньому тілесно живе вся повнота́ Божества́.
10 and you are in Him completed, who is the head of all rule and authority;
І ви маєте в Нім повноту́, а Він — Голова всякої влади й начальства.
11 in whom also you were circumcised with [the] circumcision made without hands in the removal of the body (of the sins *K*) of the flesh, in the circumcision of Christ,
Ви в Ньому були́ й обрізані нерукотво́рним обрі́занням, скинувши лю́дське тіло гріховне в Христовім обрі́занні.
12 having been buried with Him in (baptism *N(k)O*) in which also you were raised with [Him] through the faith of the working of God the [One who] having raised Him out from (the *k*) dead.
Ви були з Ним поховані у хрищенні, у Ньому ви й ра́зом воскресли через віру в силу Бога, що Він з мертвих Його воскресив.
13 And you dead being in the trespasses and in the uncircumcision of the flesh of you, He made alive together (you *NO*) with Him having forgiven us all the transgressions;
І вас, що мертві були́ в гріхах та в необрізанні вашого тіла, Він оживив ра́зом із Ним, простивши усі гріхи,
14 having blotted out the against us handwriting in the decrees which was adverse to us, and it He has taken out of the way having nailed it to the cross;
знищивши рукописа́ння на нас, що нака́зами було проти нас, — Він із сере́дини взяв його та й прибив його на хресті,
15 Having disarmed the rulers and the authorities He disgraced [them] in public, having triumphed over them in it.
роззброївши вла́ди й начальства, сміли́во їх вивів на посміхо́висько, — перемігши їх на хресті!
16 Not therefore anyone you should judge in regard to food (or *N(k)O*) in regard to drink or in regard to a feast or a New Moon or Sabbaths,
Тож, хай ніхто вас не судить за їжу, чи за питво́, чи за чергове свято, чи за новомі́сяччя, чи за суботи, —
17 which are a shadow of the [things] coming, the however body [is] of Christ.
бо це — тінь майбу́тнього, а тіло — Христове.
18 No one you should disqualify delighting in humility and [the] worship of the angels, which (not *K*) he has seen detailing vainly being puffed up by the mind of the flesh of him,
Нехай вас не зводить ніхто уда́ваною покорою та службою ангола́м, вдаючися до того, чого не бачив, нерозважно надимаючись своїм тілесним розумом,
19 and not holding fast to the head from whom all the body through the joints and ligaments being supplied and being knit together it increases with the increase of God.
а не тримаючись Голови, від Якої все тіло, сугло́бами й зв'я́зями з'є́днане й змі́цнене, росте зростом Божим.
20 If (therefore *K*) you have died with (*k*) Christ away from the principles of the world, why as if living in [the] world do you submit to decrees?
Отож, як ви вмерли з Христом для стихі́й світу, то чого ви, немов ті, хто в світі живе, пристаєте на постанови:
21 Not you may handle Not you may taste Not you may touch!
не дотикайся, ані їж, ані рухай,
22 which are all unto decay with the use according to the commandments and teachings of men;
бо то все зни́щиться, як уживати його, — за при́казами та наукою лю́дською.
23 which are an appearance indeed having of wisdom with self-imposed worship and with humility and with harsh treatment of [the] body, not of honor a certain against [the] indulgence of the flesh.
Воно ж має вид мудрости в самовільній службі й покорі та в знеси́люванні тіла, та не має якогось зна́чення, хіба щодо наси́чення тіла.

< Colossians 2 >