< Colossians 1 >

1 Paul an apostle of Christ Jesus through [the] will of God and Timothy the brother
Павел, апостол Ісус-Христа волею Божою, та Тимотей брат,
2 To those in Colossae saints and faithful brothers in Christ: Grace to you and peace from God [the] Father of us (and Lord Jesus Christ. *K)
до сьвятих і вірних братів у Христї, що в Колосах: Благодать вам і мир од Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.
3 We give thanks to the God (and *ko) Father of the Lord of us Jesus Christ continually (for *NK+o) you praying,
Дякуємо Богу й Отцеві Господа нашого Ісуса Христа, молячись всякого часу за вас,
4 having heard of the faith of you in Christ Jesus and the love (that *N+kO) (you have *no) toward all the saints,
почувши про віру вашу в Христї Ісусї і любов, що маєте до всїх сьвятих,
5 because of the hope which is being laid up for you in the heavens which you heard of before in the word of truth the gospel
задля надії, що зложена для вас на небесах, про яку ви чували перше в слові правди благовіствування,
6 which is being present unto you, even as also in all the world (and *k) it is bearing fruit (and increasing *NO) even as also among you from the day you heard and you knew the grace of God in truth,
що прийшло до вас, яко ж і до всього сьвіта, і дав овощ, яко ж і в вас, від того дня, як ви почули і зрозуміли благодать Божу в правдї,
7 even as (and *k) you learned from Epaphras the beloved fellow bond-servant of us, who is faithful on behalf of (of you *NK+O) a servant of Christ,
яко ж і навчились од Єпафра, любого нашого товариша слуги, котрий єсть вірний служитель Христів, за вас,
8 the [one] also having made known to us your love in [the] Spirit.
котрий і явив нам вашу любов у дусї.
9 Because of this also we ourselves from the day we heard, not cease for you praying and asking that you may be filled with the knowledge of the will of Him in all wisdom and in understanding spiritual
Того-то й ми, від того дня, як почули, не перестаємо за вас молитись і просити, щоб ви сповнились розуміннєм волї Його у всякій премудрости і розумі духовному,
10 to walk (you *k) worthily of the Lord in all pleasing in every work good bringing forth fruit and growing (into *k) (knowledge *N+kO) of God,
щоб ходити вам достойно перед Господом у всякому догоджуванню, і у всякому доброму дїлї приносячи овощ і ростучи в розумінню Бога,
11 with all power being strengthened according to the might glorious of Him unto all endurance and patience with joy.
кріпшаючи усякою силою по потузї слави Його на всяке видержуваннє і довготерпіннє з радощами,
12 giving thanks to the Father the [One] having qualified (you *N+KO) for the share of the inheritance of the saints in the light,
дякуючи Отцеві, котрий зробив нас достойними спільности в наслїд-дю сьвятих у сьвітлї,
13 who has delivered us from the dominion of darkness and transferred [us] into the kingdom of the Son the beloved of Him,
котрий збавив нас од власти тьми і перенїс у царство Сина любови своєї,
14 in whom we have redemption (through the blood of him *K) the forgiveness of sins;
в котрому маємо викуп кровю Його і прощеннє гріхів.
15 [He] is [the] image of the God invisible, [the] firstborn over all creation;
Котрий єсть образ невидомого Бога, перворідень усякого творива.
16 because in Him were created all things (which [are] *k) in the heavens and upon the earth, the visible and the invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities; all things through Him and unto Him have been created,
Бо Ним сотворене все, що на небесах і що на землї, видиме й невидиме, чи престоли, чи панства, чи князівства, чи власті, - все Ним і для Него сотворене.
17 And He himself is before all things, and all things in Him have held together,
Він єсть перш усього, і все в Ньому стоїть.
18 And He himself is the head of the body the church; who is (the *o) beginning, firstborn out from the dead, so that may be in all things He himself holding preeminence;
І Він голова тїлу і церкві. Він початок, перворідень з мертвих, щоб у всьому Йому передувати.
19 because in Him was pleased all the fullness to dwell
Бо зволив (Отець), щоб у Ньому вселилась уся повня,
20 and through Him to reconcile all things to Himself, having made peace through the blood of the cross of Him, through Him whether the [things] on the earth or the [things] (in *NK+o) the heavens;
і щоб через Него поєднати все з собою, примиривши кровю хреста Його, через Него, чи то земне, чи то небесне.
21 And you once being alienated and hostile in mind in the deeds evil, now however (He has reconciled [You] *NK+O)
І вас, що були колись відчуженими і ворогували думкою у лукавих ділах, тепер же примирив
22 in the body of the flesh of Him through death to present you holy and unblemished and blameless before Him.
у тїлї плоти Його смертю, щоб поставити вас сьвятими и непорочними й неповинними перед собою,
23 if indeed you continue in the faith established and firm and not being moved away from the hope of the gospel that you have heard, which having been proclaimed in all creation under heaven, of which have become I myself Paul a minister.
коли оце пробуваєте в вірі основані і тверді, і неподвижимі в упованнї благовістя, котре чули проповідуване усьому твориву піднебесному, котрому став я Павел служителем.
24 Now I rejoice in the sufferings (of mine *k) for you and I am filling up that which is lacking of the tribulations of Christ in the flesh of mine for the body of Him which is the church;
Тепер радуюсь у страданнях моїх за вас, і доповняю недостаток горювання Христового у тїлї моїм (смертному) за тіло Його, котре єсть церква,
25 of which became I myself a minister according to the administration of God which having been given me toward you to complete the word of God,
котрої став я слугою по доморядництву Божому, даному мені про вас, щоб сповнити слово Боже,
26 the mystery which hidden from the ages and from the generations, (now *N+kO) however having been manifested to the saints of Him; (aiōn g165)
тайну закриту од віків і од родів, тепер же явлену сьвятим Його, (aiōn g165)
27 to whom has willed God to make known (what the *N+kO) riches of the glory of the mystery this among the Gentiles, (which *N+kO) is Christ in you, the hope of glory;
котрим Бог зводив обявити, яке багацтво слави тайни сієї між поганами, котре всть Христос в вас, надїя слави,
28 whom we ourselves preach admonishing every man and teaching every man in all wisdom, so that we may present every man perfect in Christ (Jesus *K)
котрого ми проповідуємо, наставляючи кожного чоловіка всякої премудроети, щоб нам представити кожного чоловіка звершеного в Христї Ісусї
29 Unto this also I toil striving according to the energy of Him who is working in me myself in power.
У чому й працюю, воюючи силою Його, що орудує в мені потужно.

< Colossians 1 >