< Colossians 1 >

1 Paul an apostle of Christ Jesus through [the] will of God and Timothy the brother
παυλος αποστολος ιησου χριστου δια θεληματος θεου και τιμοθεος ο αδελφος
2 To those in Colossae saints and faithful brothers in Christ: Grace to you and peace from God [the] Father of us (and Lord Jesus Christ. *K)
τοις εν κολοσσαις αγιοις και πιστοις αδελφοις εν χριστω χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
3 We give thanks to the God (and *ko) Father of the Lord of us Jesus Christ continually (for *NK+o) you praying,
ευχαριστουμεν τω θεω και πατρι του κυριου ημων ιησου χριστου παντοτε περι υμων προσευχομενοι
4 having heard of the faith of you in Christ Jesus and the love (that *N+kO) (you have *no) toward all the saints,
ακουσαντες την πιστιν υμων εν χριστω ιησου και την αγαπην την εις παντας τους αγιους
5 because of the hope which is being laid up for you in the heavens which you heard of before in the word of truth the gospel
δια την ελπιδα την αποκειμενην υμιν εν τοις ουρανοις ην προηκουσατε εν τω λογω της αληθειας
6 which is being present unto you, even as also in all the world (and *k) it is bearing fruit (and increasing *NO) even as also among you from the day you heard and you knew the grace of God in truth,
του ευαγγελιου του παροντος εις υμας καθως και εν παντι τω κοσμω και εστιν καρποφορουμενον και αυξανομενον καθως και εν υμιν αφ ης ημερας ηκουσατε και επεγνωτε την χαριν του θεου εν αληθεια
7 even as (and *k) you learned from Epaphras the beloved fellow bond-servant of us, who is faithful on behalf of (of you *NK+O) a servant of Christ,
καθως και εμαθετε απο επαφρα του αγαπητου συνδουλου ημων ος εστιν πιστος υπερ υμων διακονος του χριστου
8 the [one] also having made known to us your love in [the] Spirit.
ο και δηλωσας ημιν την υμων αγαπην εν πνευματι
9 Because of this also we ourselves from the day we heard, not cease for you praying and asking that you may be filled with the knowledge of the will of Him in all wisdom and in understanding spiritual
δια τουτο και ημεις αφ ης ημερας ηκουσαμεν ου παυομεθα υπερ υμων προσευχομενοι και αιτουμενοι ινα πληρωθητε την επιγνωσιν του θεληματος αυτου εν παση σοφια και συνεσει πνευματικη
10 to walk (you *k) worthily of the Lord in all pleasing in every work good bringing forth fruit and growing (into *k) (knowledge *N+kO) of God,
περιπατησαι υμας αξιως του κυριου εις πασαν αρεσκειαν εν παντι εργω αγαθω καρποφορουντες και αυξανομενοι εις την επιγνωσιν του θεου
11 with all power being strengthened according to the might glorious of Him unto all endurance and patience with joy.
εν παση δυναμει δυναμουμενοι κατα το κρατος της δοξης αυτου εις πασαν υπομονην και μακροθυμιαν
12 giving thanks to the Father the [One] having qualified (you *N+KO) for the share of the inheritance of the saints in the light,
μετα χαρας ευχαριστουντες τω πατρι τω ικανωσαντι ημας εις την μεριδα του κληρου των αγιων εν τω φωτι
13 who has delivered us from the dominion of darkness and transferred [us] into the kingdom of the Son the beloved of Him,
ος ερρυσατο ημας εκ της εξουσιας του σκοτους και μετεστησεν εις την βασιλειαν του υιου της αγαπης αυτου
14 in whom we have redemption (through the blood of him *K) the forgiveness of sins;
εν ω εχομεν την απολυτρωσιν δια του αιματος αυτου την αφεσιν των αμαρτιων
15 [He] is [the] image of the God invisible, [the] firstborn over all creation;
ος εστιν εικων του θεου του αορατου πρωτοτοκος πασης κτισεως
16 because in Him were created all things (which [are] *k) in the heavens and upon the earth, the visible and the invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities; all things through Him and unto Him have been created,
οτι εν αυτω εκτισθη τα παντα τα εν τοις ουρανοις και τα επι της γης τα ορατα και τα αορατα ειτε θρονοι ειτε κυριοτητες ειτε αρχαι ειτε εξουσιαι τα παντα δι αυτου και εις αυτον εκτισται
17 And He himself is before all things, and all things in Him have held together,
και αυτος εστιν προ παντων και τα παντα εν αυτω συνεστηκεν
18 And He himself is the head of the body the church; who is (the *o) beginning, firstborn out from the dead, so that may be in all things He himself holding preeminence;
και αυτος εστιν η κεφαλη του σωματος της εκκλησιας ος εστιν αρχη πρωτοτοκος εκ των νεκρων ινα γενηται εν πασιν αυτος πρωτευων
19 because in Him was pleased all the fullness to dwell
οτι εν αυτω ευδοκησεν παν το πληρωμα κατοικησαι
20 and through Him to reconcile all things to Himself, having made peace through the blood of the cross of Him, through Him whether the [things] on the earth or the [things] (in *NK+o) the heavens;
και δι αυτου αποκαταλλαξαι τα παντα εις αυτον ειρηνοποιησας δια του αιματος του σταυρου αυτου δι αυτου ειτε τα επι της γης ειτε τα επι τοις ουρανοις
21 And you once being alienated and hostile in mind in the deeds evil, now however (He has reconciled [You] *NK+O)
και υμας ποτε οντας απηλλοτριωμενους και εχθρους τη διανοια εν τοις εργοις τοις πονηροις
22 in the body of the flesh of Him through death to present you holy and unblemished and blameless before Him.
νυνι δε αποκατηλλαξεν εν τω σωματι της σαρκος αυτου δια του θανατου αυτου παραστησαι υμας αγιους και αμωμους και ανεγκλητους κατενωπιον αυτου
23 if indeed you continue in the faith established and firm and not being moved away from the hope of the gospel that you have heard, which having been proclaimed in all creation under heaven, of which have become I myself Paul a minister.
ει γε επιμενετε τη πιστει τεθεμελιωμενοι και εδραιοι και μη μετακινουμενοι απο της ελπιδος του ευαγγελιου ου ηκουσατε του κηρυχθεντος εν παση τη κτισει τη υπο τον ουρανον ου εγενομην εγω παυλος διακονος
24 Now I rejoice in the sufferings (of mine *k) for you and I am filling up that which is lacking of the tribulations of Christ in the flesh of mine for the body of Him which is the church;
νυν χαιρω εν τοις παθημασιν μου υπερ υμων και ανταναπληρω τα υστερηματα των θλιψεων του χριστου εν τη σαρκι μου υπερ του σωματος αυτου ο εστιν η εκκλησια
25 of which became I myself a minister according to the administration of God which having been given me toward you to complete the word of God,
ης εγενομην εγω διακονος κατα την οικονομιαν του θεου την δοθεισαν μοι εις υμας πληρωσαι τον λογον του θεου
26 the mystery which hidden from the ages and from the generations, (now *N+kO) however having been manifested to the saints of Him; (aiōn g165)
το μυστηριον το αποκεκρυμμενον απο των αιωνων και απο των γενεων νυνι δε εφανερωθη τοις αγιοις αυτου (aiōn g165)
27 to whom has willed God to make known (what the *N+kO) riches of the glory of the mystery this among the Gentiles, (which *N+kO) is Christ in you, the hope of glory;
οις ηθελησεν ο θεος γνωρισαι τις ο πλουτος της δοξης του μυστηριου τουτου εν τοις εθνεσιν ος εστιν χριστος εν υμιν η ελπις της δοξης
28 whom we ourselves preach admonishing every man and teaching every man in all wisdom, so that we may present every man perfect in Christ (Jesus *K)
ον ημεις καταγγελλομεν νουθετουντες παντα ανθρωπον και διδασκοντες παντα ανθρωπον εν παση σοφια ινα παραστησωμεν παντα ανθρωπον τελειον εν χριστω
29 Unto this also I toil striving according to the energy of Him who is working in me myself in power.
εις ο και κοπιω αγωνιζομενος κατα την ενεργειαν αυτου την ενεργουμενην εν εμοι εν δυναμει

< Colossians 1 >