< Acts 3 >

1 (upon it *k) Peter now and John were going up into the temple at the hour of prayer the ninth.
Bir gün Peterlə Yəhya doqquzuncu saatda, dua vaxtı məbədə gedirdilər.
2 And a certain man lame from womb of mother of him being was being carried, whom they were placing every day at the gate of the temple which is being named Beautiful to ask for alms from those who were going into the temple.
Bu zaman ayaqları anadangəlmə şikəst olan bir kişi məbədin Gözəl adlı qapısına gətirilirdi. Hər gün bu adamı ona görə oraya gətirərdilər ki, məbədə gəlib-gedənlərdən dilənərək nəzir alsın.
3 who having seen Peter and John being about to enter into the temple was asking alms to receive.
O, məbədə girən Peterlə Yəhyanı görüb onlardan nəzir istədi.
4 Having looked intently now Peter upon him with John he said; do look unto us.
Peterlə Yəhya ona diqqətlə baxdı. Peter ona dedi: «Bizə bax».
5 And he was giving heed to them expecting something from them to receive.
Bu kişi onlardan nə isə umaraq gözlərini onların üzünə dikdi.
6 Said however Peter; Silver and gold none there is to me; what however I have, this to you I give. In the name of Jesus Christ of Nazareth (do rise up *N+kO) and do walk.
Peter ona dedi: «Nə qızılım, nə də gümüşüm var ki, sənə verim. Nəyim varsa, sənə onu verirəm. Nazaretli İsa Məsihin adı ilə qalx, gəz».
7 And having taken him by the right hand he raised up him. immediately then were strengthened the feet of him and the ankles,
Sonra sağ əlindən tutub onu qaldırdı. Bu kişinin topuqları və ayaqları dərhal qüvvət aldı.
8 And leaping up he stood and was walking and he entered with them into the temple walking and leaping and praising God.
Atılaraq ayağa qalxdı və yeriməyə başladı. Qaçıb tullana-tullana, Allaha həmd edərək onlarla bərabər məbədə girdi.
9 And saw all the people him walking and praising God.
Bütün xalq gördü ki, bu kişi yeriyir və Allaha həmd edir.
10 They were recognizing (then *N+kO) him that (he himself *N+kO) was the [one] for the alms sitting at the Beautiful Gate of the temple, and they were filled with wonder and amazement at that having happened to him.
Onun məbədin Gözəl qapısında oturub dilənən kişi olduğunu tanıyanda hamı ondakı dəyişikliyə mat qalıb heyrətə düşdü.
11 When is clinging now (he *N+kO) (having been healed lame [one] *K) to Peter and John ran together all the people to them in the porch which is being called Solomon’s greatly amazed.
Bu kişi Peterin və Yəhyanın əlindən yapışdı. Heyrətə düşən bütün xalq onlara tərəf, Süleymanın eyvanı adlanan yerə qaçdı.
12 Having seen [it] however Peter answered to the people: Men Israelites, why wonder you at this? Or on us why you look intently as if by [our] own power or godliness having made to walk him?
Bunu görən Peter xalqa nida etdi: «Ey İsraillilər, burada heyrətamiz nə var ki? Niyə gözlərinizi bizə dikib baxırsınız? Elə bil biz öz qüdrətimizlə, öz möminliyimizlə bu kişinin yeriməsinə səbəb olmuşuq.
13 The God of Abraham and (the God *n) of Isaac and (the God *n) of Jacob, the God of the fathers of us, has glorified the servant of Him Jesus whom you yourselves (indeed *no) delivered up and disowned (him *ko) in [the] presence of Pilate having adjudged that one to release;
İbrahimin Allahı, İshaqın Allahı və Yaqubun Allahı, ata-babalarımızın Allahı Qulu İsanı izzətləndirib. Siz Onu sataraq Pilatın qarşısında rədd etdiniz. Pilat Onu azad etmək üçün qərar vermişdi,
14 You yourselves however the Holy and Righteous One denied and requested a man a murderer to be granted to you,
amma siz Müqəddəs və Saleh Olanı rədd edib bir qatilin azad edilməsini istədiniz.
15 and the Author of life you killed whom God has raised up out from [the] dead, whereof we ourselves witnesses are.
Siz Həyat Banisini öldürdünüz, amma Allah Onu ölülər arasından diriltdi. Biz bunun şahidləriyik.
16 And on the faith in the name of Him this [man] whom you see and know has strengthened the name of Him and the faith which [is] through Him has given to him complete soundness this before all of you.
Gördüyünüz və tanıdığınız bu kişi İsanın adı sayəsində, Onun adına olan imanla sağaldı. İsa vasitəsilə olan imanla bu kişi hamınızın gözü qarşısında tam şəfa tapdı.
17 And now, brothers, I know that in ignorance you acted, as also the rulers of you;
İndi, ey qardaşlar, bilirəm ki, rəhbərləriniz kimi siz də bunu bilmədən etmisiniz.
18 But God who foretold through [the] mouth of all the prophets [the] suffering [of] the Christ of Him He has fulfilled thus.
Amma Allah peyğəmbərlərin dili ilə Öz Məsihinin əzab çəkməsi barədə əvvəlcədən bəyan etdiyini yerinə yetirdi.
19 do repent therefore and do turn again (for *NK+o) the blotting out of your sins, so that maybe may come times of refreshing from [the] presence of the Lord
Beləliklə, günahlarınız silinsin deyə tövbə edib Allaha tərəf dönün ki,
20 and [that] He may send the [One] (appointed *N+KO) to you Christ Jesus
Rəbbin hüzurunda rahatlıq vaxtı tapasınız və O da sizin üçün əvvəlcədən təyin olunan Məsihi, yəni İsanı göndərsin.
21 whom it behooves heaven indeed to receive until [the] times of restoration of all things of which spoke God through [the] mouth (of all *K) the holy from [the] age of Him prophets. (aiōn g165)
Çünki Allahın qədimdən bəri müqəddəs peyğəmbərlərinin dili ilə məlum etdiyi kimi hər şeyin yenidən hazırlanacağı vaxtacan İsanın səmada qalması lazımdır. (aiōn g165)
22 Moses indeed (for to the fathers *K) said that A prophet to you will raise up [the] Lord the God (of you *NK+o) out from the brothers of you like me myself; to Him You will listen in all things as much as maybe He may say to you.
Musa belə demişdi: “Allahınız Rəbb sizin üçün öz soydaşlarınız içərisindən mənim kimi bir peyğəmbər yetirəcək. Sizə nə söyləyəcəksə, ona qulaq asın”.
23 It will be [that] now every soul who (only *N+kO) unless shall heed the prophet that will be utterly destroyed out from the people.’
“Bu peyğəmbərə qulaq asmayan hər adam xalqı arasından ayrılıb məhv ediləcək”.
24 And all now the prophets from Samuel and those subsequently as many as spoke also (told of *N+KO) days these,
Şamueldən başlayaraq bütün peyğəmbərlər bu günləri elan etdilər.
25 You yourselves are (the *no) sons of the prophets and of the covenant that made God with the fathers (of you *N+KO) saying to Abraham; And in the seed of you (will be blessed *NK+o) all the families of the earth.’
Siz də peyğəmbərlərin varisləri, Allahın ata-babalarınızla kəsdiyi Əhdin varislərisiniz. Allah İbrahimə demişdi: “Yer üzünün bütün tayfaları sənin nəslin vasitəsilə xeyir-dua alacaq”.
26 To you first having raised up God the servant of Him (Jesus *k) sent Him blessing you in turning away each from the wickednesses of you.
Allah hər birinizi pis əməllərinizdən döndərmək və xeyir-dua vermək üçün Öz Qulunu dirildərək əvvəlcə sizin yanınıza göndərdi».

< Acts 3 >