< Acts 13 >

1 There were now (some *k) in Antioch in what is [the] church prophets and teachers, both Barnabas and Simeon who is being called Niger and Lucius the Cyrenian, Manaen also — with Herod the tetrarch brought up — and Saul.
Il y avait dans l'Église d'Antioche quelques prophètes et docteurs, Barnabas, Siméon appelé Niger, Lucius le Cyrénéen, Manahem, élevé avec Hérode le tétrarque, et Saul.
2 As were ministering now they to the Lord and fasting said the Spirit Holy; do set apart then to Me (both *k) Barnabas and Saul for the work to which I have called them.
Pendant qu'ils célébraient le culte du Seigneur, et qu'ils jeûnaient, le Saint-Esprit leur dit: Mettez à part pour moi Barnabas et Saul, en vue de l'ouvre à laquelle je les ai appelés.
3 Then having fasted and having prayed and having laid the hands on them they sent [them] off.
Alors ayant jeûné et prié, ils leur imposèrent les mains, et les firent partir.
4 (They themselves *N+kO) indeed therefore having been sent forth by of the Holy (the *k) Spirit went down to Seleucia, From there (then *NK+o) they sailed to Cyprus.
Eux donc, envoyés par le Saint-Esprit, descendirent à Séleucie, et de là s'embarquèrent pour Cypre.
5 And having come into Salamis they were proclaiming the word of God in the synagogues of the Jews; They had now also John [as] a helper.
Et étant arrivés à Salamine, ils annoncèrent la parole de Dieu dans les synagogues des Juifs, et ils avaient aussi Jean pour les aider.
6 Having passed through now (all *NO) the island as far as Paphos they found (a man — *NO) a certain magician a false prophet Jewish — whose name (of Bar-Jesus, *N+kO)
Ayant ensuite traversé l'île jusqu'à Paphos, ils trouvèrent un certain Juif, magicien et faux prophète, nommé Barjésus,
7 who was with the proconsul Sergius Paulus, man an intelligent. He having called to [him] Barnabas and Saul desired to hear the word of God.
Qui était avec le proconsul Sergius Paulus, homme intelligent. Celui-ci, ayant fait appeler Barnabas et Saul, désira entendre la parole de Dieu.
8 Was opposing however to them Elymas the magician — thus for means the name of him — seeking to turn away the proconsul from the faith.
Mais Élymas, le magicien, car c'est ainsi que se traduit son nom, leur résistait, tâchant de détourner le proconsul de la foi.
9 Saul then also [called] Paul having been filled [the] Spirit Holy (and *k) having looked intently upon him
Mais Saul, qui est aussi appelé Paul, rempli du Saint-Esprit, et ayant les yeux fixés sur lui, dit:
10 said; O full of all deceit and all craft, son of [the] devil, enemy of all righteousness, not will you cease perverting the ways (of the *no) Lord upright?
O toi, qui es plein de toute fraude et de toute méchanceté, fils du diable, ennemi de toute justice, ne cesseras-tu point de pervertir les voies droites du Seigneur?
11 And now behold [the] hand of the Lord [is] upon you, and you will be blind not seeing the sun during a season. Immediately (then descended *N+kO) upon him mist and darkness, and going about he was seeking one to lead by hand.
Et voici, dès maintenant la main du Seigneur est sur toi, et tu seras aveugle, et tu ne verras point le soleil, pour un temps. Et à l'instant, l'obscurité et les ténèbres tombèrent sur lui; et tournant çà et là, il cherchait un guide.
12 Then having seen the proconsul that having happened he believed being astonished at the teaching of the Lord.
Alors le proconsul, voyant ce qui était arrivé, crut, étant rempli d'admiration pour la doctrine du Seigneur.
13 Having sailed then from Paphos [with] those around [him] Paul came to Perga of Pamphylia. John however having departed from them he returned to Jerusalem.
Et Paul et ceux qui étaient avec lui, s'étant embarqués à Paphos, vinrent à Perge en Pamphylie. Mais Jean, s'étant séparé d'eux, revint à Jérusalem.
14 They themselves now having passed through from Perga came to Antioch (Pisidia, *N+kO) and (having gone *NK+o) into the synagogue on the day of the Sabbaths they sat down.
Pour eux, étant partis de Perge, ils vinrent à Antioche de Pisidie; et étant entrés dans la synagogue, le jour du sabbat, ils s'assirent.
15 After then the reading of the law and of the Prophets sent the rulers of the synagogue to them saying; Men brothers, if any there is among you a word of exhortation toward the people, do speak.
Et après la lecture de la loi et des prophètes, les principaux de la synagogue leur envoyèrent dire: Hommes frères, si vous avez quelque exhortation à faire au peuple, faites-la.
16 Having risen up then Paul and having made a sign with the hand he said; Men Israelites and you who [are] fearing God, do listen.
Alors Paul s'étant levé, et ayant fait signe de la main, dit: Hommes Israélites, et vous qui craignez Dieu, écoutez.
17 The God of the people this of Israel chose the fathers of us and the people exalted in the sojourn in [the] land (of Egypt *N+kO) and with arm uplifted brought them out of it;
Le Dieu de ce peuple d'Israël choisit nos pères, et releva ce peuple, pendant son séjour dans le pays d'Égypte, et les en fit sortir à bras élevé.
18 and of about forty years for a period He endured the ways of them in the wilderness,
Et il les supporta et les nourrit dans le désert, l'espace d'environ quarante ans.
19 and having destroyed nations seven in [the] land of Canaan He gave as an inheritance (to them *k) the land of them —
Et ayant détruit sept nations au pays de Canaan, il leur distribua leur pays par le sort.
20 during years four hundred and fifty; And after these things He gave [them] judges until Samuel the prophet;
Et après cela, durant quatre cent cinquante ans environ, il leur donna des juges, jusqu'au prophète Samuel.
21 Then Then they asked for a king, and gave to them God Saul son of Kish, a man of [the] tribe of Benjamin, years forty;
Ensuite ils demandèrent un roi, et Dieu leur donna Saül, fils de Kis, de la tribu de Benjamin, pendant quarante ans.
22 And having removed him He raised up David to them as king, to whom also He said having carried witness: I have found David the [son of] Jesse a man according to the heart of Mine, who will do all the will of Mine.
Et Dieu l'ayant rejeté, leur suscita David pour roi, auquel il rendit ce témoignage, en disant: J'ai trouvé David, fils de Jessé, homme selon mon cour, qui accomplira toutes mes volontés.
23 Of this [man] the God of the seed according to promise (has brought *N+KO) to Israel ([the] Savior *NK+O) Jesus —
C'est de sa postérité que Dieu, selon sa promesse, a suscité Jésus, le Sauveur d'Israël.
24 When was proclaiming John before [the] face of the coming of Him a baptism of repentance to all the people of Israel.
Avant qu'il parût, Jean avait prêché le baptême de la repentance à tout le peuple d'Israël.
25 While then was fulfilling John the course he was saying; (whom *N+kO) me myself do you suppose to be? Not am [he] I myself; but behold He comes after me myself of whom not I am worthy the sandal of the feet to untie.
Et lorsque Jean achevait sa course, il disait: Qui pensez-vous que je sois? Je ne suis pas le Christ; mais après moi, vient celui des pieds duquel je ne suis pas digne de délier les souliers.
26 Men brothers, sons of [the] family of Abraham and you who [are] among you fearing God, (to us *N+KO) the message of the salvation this (was sent out. *N+kO)
C'est à vous, hommes frères, enfants de la race d'Abraham, et à vous qui craignez Dieu, que cette parole de salut est adressée.
27 Those for dwelling in Jerusalem and the rulers of them Him not having known and the voices of the prophets that on every Sabbath are being read, having condemned [Him] they fulfilled [them];
Car les habitants de Jérusalem et leurs magistrats, l'ayant méconnu, ont accompli, en le condamnant, les paroles des prophètes, qui se lisent chaque jour de sabbat.
28 And no cause of death having found they begged Pilate to execute him.
Et sans avoir aucun motif de le mettre à mort, ils demandèrent à Pilate de le faire mourir.
29 When then they had finished (all *N+kO) the [things] about Him written, having taken [Him] down from the tree they put [Him] in a tomb.
Puis quand ils eurent accompli tout ce qui a été écrit de lui, on l'ôta du bois, et on le mit dans un sépulcre.
30 But God raised Him out from [the] dead,
Mais Dieu l'a ressuscité des morts;
31 who appeared for days many to those having come up with Him from Galilee to Jerusalem, who (now *NO) are witnesses of Him to the people.
Et il a été vu, pendant plusieurs jours, de ceux qui étaient montés avec lui de Galilée à Jérusalem, lesquels sont ses témoins devant le peuple.
32 And we ourselves to you evangelise the to the fathers promise having been made,
Et nous aussi, nous vous annonçons la bonne nouvelle que la promesse qui avait été faite à nos pères,
33 that this God has fulfilled to the children of them (to us *NK+O) having raised up Jesus, as also in the psalm it has been written in the (second *NK+O) Son of Mine are You yourself, I myself today have begotten you.’
Dieu l'a accomplie pour nous leurs enfants, lorsqu'il a suscité Jésus; comme il est écrit dans le psaume second: Tu es mon fils, je t'ai engendré aujourd'hui.
34 for then He raised Him out from [the] dead no more being about to return to decay, thus He has spoken that I will give to you the holy [blessings] of David the sure [blessings].’
Mais qu'il l'ait ressuscité des morts, de telle sorte qu'il ne retourne plus à la corruption, il en a parlé ainsi: Je vous tiendrai fidèlement les promesses sacrées faites à David.
35 (therefore *N+kO) also in another He says: Not You will allow the Holy One of you to see decay.’
C'est pourquoi il dit aussi dans un autre psaume: Tu ne permettras point que ton Saint voie la corruption.
36 David indeed for in his own generation having served the of God purpose he fell asleep and he was added to the fathers of him and saw decay;
Or David, après avoir servi en son temps au dessein de Dieu, est mort, et a été mis avec ses pères, et a vu la corruption;
37 The [One] however God raised up not did see decay.
Mais celui que Dieu a ressuscité, n'a point vu la corruption.
38 Known therefore it should be to you, men brothers, that through this One to you forgiveness of sins is proclaimed;
Sachez donc, hommes frères, que c'est par lui que la rémission des péchés vous est annoncée;
39 And from all things from which not you were able in (the *k) law of Moses to be justified, in Him everyone who is believing is justified.
Et que c'est par lui que tous ceux qui croient sont justifiés de toutes les choses dont vous n'avez pu être justifiés par la loi de Moïse.
40 do take heed therefore lest may come about (upon you *K) that said in the prophets:
Prenez donc garde qu'il ne vous arrive ce qui a été dit dans les prophètes:
41 Behold! you scoffers, and do wonder and do perish for a work am working I myself in the days of you, a work (that *N+kO) certainly not you may believe even if one shall declare it to you.’
Voyez, vous qui me méprisez, et soyez étonnés, et pâlissez d'effroi; car je vais faire une ouvre en vos jours, une ouvre que vous ne croiriez point, si on vous la racontait.
42 When are departing then (they *no) (from the *k) (synagogue *K) (of the *k) (Jews *K) were begging (the gentiles *K) on the next Sabbath to be spoken to them declarations these.
Comme ils sortaient de la synagogue des Juifs, les Gentils les prièrent de leur annoncer les mêmes choses le sabbat suivant.
43 When was releasing then the synagogue followed many of the Jews and of the worshipping converts after Paul and after Barnabas, who speaking to them were persuading them (to continue *N+kO) in the grace of God.
Et quand l'assemblée se fut dispersée, plusieurs Juifs et prosélytes pieux suivirent Paul et Barnabas, qui, s'entretenant avec eux, les exhortèrent à persévérer dans la grâce de Dieu.
44 On the (now *NK+o) coming Sabbath almost all the city was gathered together to hear the word (of the Lord. *N+KO)
Le sabbat suivant, presque toute la ville s'assembla pour entendre la parole de Dieu.
45 Having seen however the Jews the crowds they were filled with jealousy and were contradicting the [things] by Paul (spoken *N+kO) (denying and *K) denigrating [him].
Mais les Juifs, voyant la foule, furent remplis d'envie, et s'opposaient aux paroles de Paul, le contredisant et l'injuriant.
46 Having spoken boldly (also *N+kO) Paul and Barnabas said; To you it was necessary first to be spoken the word of God; but since (now *ko) you thrust away it and not worthy you judge yourselves of eternal life, behold we are turning to the Gentiles. (aiōnios g166)
Alors Paul et Barnabas leur dirent hardiment: C'était à vous d'abord qu'il fallait annoncer la parole de Dieu; mais puisque vous la rejetez, et que vous vous jugez vous-mêmes indignes de la vie éternelle, voici, nous nous tournons vers les Gentils. (aiōnios g166)
47 Thus for has commanded us the Lord: I have set you for a light of [the] Gentiles to be you for salvation until [the] uttermost part of the earth.’
Car le Seigneur nous a ainsi commandé: Je t'ai établi comme la lumière des Gentils, pour être leur salut jusqu'aux extrémités de la terre.
48 Hearing [it] then the Gentiles (were rejoicing *NK+o) and they were glorifying the word of the (Lord *NK+O) and they believed as many as were appointed to life eternal. (aiōnios g166)
Les Gentils, entendant cela, se réjouissaient, et donnaient gloire à la parole du Seigneur, et tous ceux qui étaient destinés à la vie éternelle, crurent. (aiōnios g166)
49 Was carried then the word of the Lord through all the region.
Et la parole du Seigneur se répandait dans tout le pays.
50 The but Jews incited the worshipping women (and *k) [those] prominent and the principals of the city and they stirred up a persecution against Paul and Barnabas and expelled them from the district of them.
Mais les Juifs animèrent quelques femmes dévotes en qualité, et les principaux de la ville, et ils excitèrent une persécution contre Paul et Barnabas, et les chassèrent de leur pays.
51 But having shaken off the dust of the feet (of them *k) against them they went to Iconium.
Mais Paul et Barnabas, ayant secoué la poussière de leurs pieds contre eux, allèrent à Iconium.
52 (and *N+kO) the disciples were filled with joy and [the] Spirit Holy.
Et les disciples étaient remplis de joie et du Saint-Esprit.

< Acts 13 >