< Acts 12 >

1 At that [very] now time put forth Herod the king the hands to mistreat some of those of the church.
En ce même temps, le roi Hérode se mit à maltraiter quelques-uns de l'Église.
2 He executed then James the brother of John with the sword.
Il fit mourir par l'épée Jacques, frère de Jean;
3 (and *k) Having seen (now *no) that pleasing it is to the Jews, he proceeded to take also Peter — these were now (the *no) days of the Unleavened [Bread] —
Et voyant que cela était agréable aux Juifs, il fit aussi arrêter Pierre.
4 whom also having seized he put in prison having delivered [him] to four sets of four soldiers to guard him, intending after the Passover to bring out him to the people.
C'était pendant les jours des pains sans levain. L'ayant donc fait arrêter, il le fit mettre en prison, et le donna à garder à quatre escouades, de quatre soldats chacune, voulant l'exposer au supplice devant le peuple, après la Pâque.
5 Indeed therefore Peter was kept in the prison; prayer however was (fervently *N+kO) being made by the church to God (concerning *N+kO) him.
Pierre était donc gardé dans la prison; mais l'Église faisait sans cesse des prières à Dieu pour lui.
6 When then was about (to bring forth *N+k+o) him Herod, in the night that [one] was Peter sleeping between two soldiers bound with chains two, guards also before the door were watching the prison.
Et la nuit d'avant le jour où Hérode devait l'envoyer au supplice, Pierre dormait entre deux soldats, lié de deux chaînes; et des gardes devant la porte, gardaient la prison.
7 And behold an angel of [the] Lord stood by and a light shone in the cell; Having struck then the side of Peter he woke up him saying; do rise up with speed. And fell of him the chains off the hands.
Et voici, un ange du Seigneur survint, une lumière resplendit dans la prison, et l'ange, poussant Pierre par le côté, l'éveilla, en disant: Lève-toi promptement. Et les chaînes tombèrent de ses mains.
8 Said (then *N+kO) the angel to him; (do dress yourself *N+KO) and do yourself put on the sandals of you. He did and so. And he says to him; do yourself wrap around the cloak of you and do follow me.
Et l'ange lui dit: Ceins-toi, et chausse tes sandales; et il le fit. Puis l'ange lui dit: Enveloppe-toi de ton manteau et suis-moi.
9 And having gone forth he was following (him; *k) and not did know that real is what is happening through the angel, he was thinking however a vision to see.
Et Pierre, étant sorti, le suivait, sans savoir que ce que l'ange faisait se fît réellement, mais il croyait qu'il avait une vision.
10 Having passed through then a first guard and a second they came to the gate iron which is leading into the city, which by itself (opened *N+kO) to them, And having gone out they went on through street one and immediately departed the angel from him.
Et quand ils eurent passé la première et la seconde garde, ils vinrent à la porte de fer, qui conduit dans la ville, et elle s'ouvrit à eux d'elle-même. Et étant sortis, ils parcoururent une rue; et aussitôt l'ange se retira d'avec lui.
11 And Peter to himself having come said; Now I know truly that has sent forth (the *no) Lord the angel of Him and delivered me out of [the] hand of Herod and all the expectation of the people of the Jews.
Et Pierre, étant revenu à lui, dit: Maintenant je sais certainement que le Seigneur a envoyé son ange, et qu'il m'a délivré de la main d'Hérode, et de tout ce que le peuple juif attendait.
12 Having considered [it] also he came to the house of Mary the mother of John who is called Mark, where were many gathered together and praying.
Et s'étant reconnu, il alla à la maison de Marie, mère de Jean, sur-nommé Marc, où plusieurs personnes étaient assemblées et priaient.
13 When was knocking then (he *N+KO) [at] the door of the gate came a girl to answer named Rhoda;
Quand il eut frappé à la porte d'entrée, une servante, nommée Rhode (Rose), s'avança, pour écouter.
14 And having recognized the voice of Peter from joy not she opened the gate having run in but she reported to have been standing Peter before the gate.
Et ayant reconnu la voix de Pierre, de la joie qu'elle en eut, elle n'ouvrit point le porche; mais elle courut annoncer que Pierre était devant le porche.
15 And to her they said; You rave. But she was insisting [it] so to be. And they were saying; The angel it is of him.
Et ils lui dirent: Tu es folle. Mais elle assurait que la chose était ainsi; et ils dirent: C'est son ange.
16 But Peter was continuing knocking; having opened [it] then they saw him and were amazed.
Cependant, Pierre continuait à frapper, et quand ils eurent ouvert, ils le virent, et furent ravis hors d'eux-mêmes.
17 Having made a sign then to them with the hand to be silent, he related to them how the Lord him had brought out of the prison; He said (then; *N+kO) do report to James and to the brothers these things. And having gone out he went to another place.
Mais lui, leur faisant signe de la main de se taire, leur raconta comment le Seigneur l'avait fait sortir de la prison; et il dit: Faites savoir cela à Jacques et à nos frères; après quoi il sortit, et s'en alla dans un autre lieu.
18 When was coming now day there was disturbance no small among the soldiers what then [of] Peter has become.
Quand il fut jour, il y eut un grand trouble parmi les soldats, pour savoir ce que Pierre était devenu.
19 Herod then having sought after him and not having found [him] having examined the guards he commanded [them] to be led away [to death], And having gone down from Judea to Caesarea he was staying [there].
Et Hérode, l'ayant fait chercher sans qu'on pût le trouver, fit le procès aux gardes, et il commanda qu'on les menât au supplice. Puis il descendit de Judée à Césarée, où il s'arrêta.
20 He was now (Herod *K) furiously angry with [the] Tyrians and Sidonians; with one accord then they were coming to him And having gained Blastus who [was] over the bedchamber of the king they were seeking peace, because of being nourished their region by the king’s.
Or, Hérode était en hostilité avec les Tyriens et les Sidoniens. Mais ils vinrent le trouver d'un commun accord, et ayant gagné Blastus, chambellan du roi, ils demandèrent la paix, parce que leur pays tirait sa subsistance de celui du roi.
21 On the appointed now day Herod having put on apparel royal and having sat on the throne was making an address to them.
Au jour fixé, Hérode, revêtu de ses habits royaux, assis sur son trône, les harangua.
22 And the people were crying out; Of a god [this is the] voice and not of a man!
Et le peuple s'écria: Voix d'un dieu, et non point d'un homme!
23 Immediately then struck him an angel of [the] Lord in return for that not he gave the glory to God, and having been eaten by worms he breathed his last.
Mais à l'instant un ange du Seigneur le frappa, parce qu'il n'avait pas donné gloire à Dieu; et il mourut rongé des vers.
24 But the word (of God *NK+O) was continuing to grow and was being multiplied.
Or la parole du Seigneur croissait, et se répandait.
25 Barnabas then and Saul returned (to *N+KO) Jerusalem having fulfilled the mission, having taken with [them] (and *k) John the [one] having been called Mark.
Et Barnabas et Saul, après s'être acquittés de leur ministère, s'en retournèrent de Jérusalem, ayant aussi pris avec eux Jean, surnommé Marc.

< Acts 12 >