< 3 John 1 >

1 The elder To Gaius the beloved whom I myself love in truth.
Старець - Гайові любому, котрого люблю істино.
2 Beloved, concerning all things I pray you to do well and to be in good health even as does well your soul.
Любий, молю ся, щоб у всьому добре тобі вело ся, і ти здоров був, яко ж добре ведеть ся душі твоїй.
3 I rejoiced for exceedingly when were coming [the] brothers and those bearing witness from you to the to truth, even as you yourself in truth are walking.
Вельми бо зрадів я, коли прийшли брати, і сьвідкували про твою правду, яко ж ти в правдї ходиш.
4 Greater than these things not I have (joy *NK+O) that I may hear of my children in (the *no) truth walking.
Більшої радости над сю не маю, щоб чути, що дїти мої в правдї ходять.
5 Beloved, faithfully you are doing whatever maybe you shall do for the brothers and (for *k) (that [thing] *N+kO) strangers,
Любий, ти вірно робиш, коли що робиш для братів і для постороннїх,
6 who testified of your love before [the] church, whom well you will do having set forward worthily of God.
котрі сьвідкували про твою любов перед церквою; добре ти зробиш, одпровадивши їх достойно перед Богом.
7 On behalf for of the name they went forth nothing accepting from the (Gentile [people]. *N+kO)
Вони бо ради імени Його вийшли, нїчого не прийнявши від поган;
8 We ourselves therefore ought (to receive *N+kO) such [men] so that fellow workers we may be in the truth.
тим то мусимо приймати таких, щоб бути помічниками правдї.
9 I have written (something *no) to the church; but the [one] loving to be first among them Diotrephes not welcomes us.
Писав я церкві; тільки Диотреф, що побиваєть ся за старшуваннєм, не приймає нас.
10 Because of this, if I shall come, I will bring to remembrance of him the works which he is doing, with words evil prating against us; and not being satisfied with these, neither himself he receives the brothers, and those purposing he forbids and from the church he casts [them] out.
Тим, коли прийду, згадаю про його діла, що робить, докоряючи нас лихими словами; і не доволен тим, нї сам не приймає братів, і боронить тим, що хочуть, і з церкви виганяє.
11 Beloved, not do imitate what [is] evil but what [is] good. The [one] doing good of God is; the [one] (now *k) doing evil not has seen God.
Любий, не повертай за лихим, а за добрим. Хто добре робить, (той) від Бога, хто ж лихе робить, (той) не бачив Бога.
12 To Demetrius witness has been given by all and by itself the truth; and we ourselves also bear witness, and (you know *N+kO) that the testimony of us true is.
Про Димитрия сьвідковано од усїх, і від самої правди; і ми також сьвідкуємо, а знаєте, що сьвідченнє наше правдиве.
13 Many things I had (to write *N+kO) (to you, *no) but not I desire with ink and pen to you (to write; *N+kO)
Багацько мав я писати, тільки не хочу чернилом та пером тобі писати;
14 I hope however soon you to see and mouth to mouth we will speak. Peace to you. Greet you the friends. do greet the friends by name.
надію ся ж незабаром бачити тебе, то й устно поговоримо. Впокій тобі. Витають тебе друга. Витай другів по імени.

< 3 John 1 >